Mexico, which had carried out many original and interesting initiatives, should nevertheless strengthen coordination among the various levels of authority, eliminate corruption, and combat organized crime. |
Мексика, которой удалось осуществить целый ряд оригинальных и интересных инициатив, должна, тем не менее, активизировать координацию между разными уровнями власти и ликвидировать коррупцию, одновременно ведя борьбу с организованной преступностью. |
Key points of the final decision of the authority, body or court addressed |
Основные моменты окончательного решения власти, инстанций или суда, в которые было направлено заявление |
Under the new legislation, the Judicial and Legal Council is an independent standing body which has the function of a self-regulating judicial authority. |
В соответствии с новым законодательством был сформирован Судебно-Правовой Совет - постоянно действующий независимый орган, осуществляющий функции самоуправления судебной власти. |
The entity will have its own financial regulations and rules, and the Executive Director will have full authority in respect of all financial matters. |
Структура будет иметь свои собственные финансовые положения и правила, и Директор-исполнитель будет обладать всей полнотой власти во всех финансовых вопросах. |
The region could be described as outside any central control, where Forces nouvelles units have failed to adopt the normal functions of a Customs authority. |
Этот регион можно охарактеризовать как находящийся за пределами какого-либо центрального контроля, и в нем подразделения «Новых сил» не взяли на себя осуществление нормальных функций таможенной власти. |
Since the signing of the Ouagadougou Agreement in 2007 the main achievement in restoring State authority was the return of most of the 24,400 civil servants displaced during the conflict. |
Главным достижением со времени подписания Уагадугского соглашения в 2007 году в области восстановления государственной власти было возвращение большинства из 24400 гражданских служащих, перемещенных во время конфликта. |
To express support for the efforts of the Government of Liberia to extend and consolidate effective State authority in all 15 counties of the country, with the assistance of the international community. |
Заявить о поддержке усилий правительства Либерии по установлению и укреплению эффективной государственной власти во всех 15 графствах страны при содействии международного сообщества. |
The Abkhaz side stated that that measure was due to the clerics' refusal to recognize the Abkhaz jurisdiction and clerical authority. |
Абхазская сторона заявила, что эта мера была вызвана тем, что эти священнослужители отказались признать абхазскую юрисдикцию и клерикальные власти. |
Individuals may be arrested or imprisoned only pursuant to an order issued by the competent authority; |
арест или тюремное заключение лиц могут производиться лишь в соответствии с распоряжением компетентного органа власти; |
Moreover, appropriate authorities were accorded the legal authority to investigate and prosecute such crimes, including on the basis of universal jurisdiction (e.g., Australia). |
Более того, компетентным органам власти были предоставлены юридические полномочия на проведение расследований и уголовного преследования за такие преступления, в том числе на основе универсальной юрисдикции (например, Австралия). |
Decentralization is inherently a political process that shifts power and authority and is thus likely to face resistance from national-level agencies when fiscal and human resources are transferred to local governments. |
Децентрализация всегда является политическим процессом, который обеспечивает передачу властных полномочий и поэтому, по всей видимости, будет наталкиваться на сопротивление со стороны действующих на национальном уровне учреждений, когда бюджетно-финансовые и людские ресурсы передаются в распоряжение местных органов власти. |
Nothing in this Article shall prevent any public authority from making provision for the advancement of any socially or educationally backward class of citizens . |
Ничто в настоящей статье не препятствует любому органу государственной власти в принятии мер по улучшению положения какого-либо класса граждан, находящихся в отсталом общественном или образовательном положении . |
Special education schools Total institutions per authority |
Число учебных заведений на один орган власти |
It is involved in policy-level activities and contributes specialized input concerning race and disability to central and local government departments, health authority service planners, colleges, research institutes and others. |
Она участвует в деятельности на политическом уровне и вносит свой вклад в решение вопросов, связанных с расовой принадлежностью и инвалидностью, которыми занимаются департаменты центральных и местных органов власти, медицинские органы, учебные заведения, исследовательские институты и другие. |
The Charter also amends the right on the compensation for damages caused by unlawful decision of the Court, another Government or public authority or the incorrect legal procedure. |
Хартия также изменяет положение о праве на компенсацию ущерба, вызванного незаконным решением суда, другого правительственного или государственного органа власти или неправильной судебной процедурой. |
(c) To support efforts to restore State authority in the provinces; |
с) поддерживать усилия по восстановлению государственной власти в префектурах; |
The Civil Affairs Officers would work with national and local authorities and humanitarian partners to assist in the restoration and consolidation of State authority countrywide. |
Сотрудники по гражданским вопросам будут оказывать помощь национальным и местным властям и партнерам по гуманитарной деятельности в восстановлении и укреплении государственной власти по всей стране. |
The effective restoration of State authority in the west, including building the capacity of rule of law institutions, would also help to address these challenges. |
Способствовать реализации этих задач могло бы практическое восстановление государственной власти в районах западной части страны, в том числе укрепление потенциала органов охраны правопорядка. |
It also assisted the Follow-up Committee in monitoring implementation of the withdrawal and transfer of authority in the Bakassi peninsula. |
Оно оказывало также Комитету по наблюдению помощь в рамках мероприятий по контролю за осуществлением вывода и передачей власти на полуострове Бакасси. |
Notwithstanding the increased deployment of ministry representatives, effective extension of State authority beyond Monrovia remained limited, because of absenteeism of public officials and a lack of logistical support. |
Несмотря на направление все большего числа представителей министерств, реальное расширение государственной власти за пределы Монровии остается ограниченным из-за невыхода государственных служащих на работу и отсутствия материально-технического обеспечения. |
What is the role of leadership and authority in unifying processes of deliberation and decision-making? |
Какова роль руководства и власти в объединении процессов обсуждения и принятия решений? |
A specially authorized executive authority for the prevention of domestic violence; |
специально уполномоченный орган исполнительной власти по вопросам предупреждения насилия в семье; |
The Supreme Court will, however, remain the highest judicial authority of the Realm, also after the transfer of the administration of justice to the self-government authorities. |
Вместе с тем после передачи органам самоуправления функций по обеспечению отправления правосудия высшим органом судебной власти Королевства останется Верховный суд. |
Extending and strengthening the rule of law, establishing and reinforcing legitimate State authority and providing essential services to the population are constant priorities in many parts of the country. |
Во многих районах страны неизменными приоритетами остаются распространение и усиление законности, установление и укрепление законной государственной власти и предоставление базовых услуг населению. |
The programmes are based on priorities identified by the State Security Committee and focus on the extension of State authority into high-risk areas. |
Эти программы основываются на приоритетах, определенных комитетом безопасности каждого штата, и нацелены на распространение государственной власти в районы повышенного риска. |