Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
Good governance can be simply defined as the exercise of authority through political and institutional processes that are transparent and accountable, and that encourage public participation. Благое управление может быть коротко определено как осуществление власти через политические и институциональные процессы, которые являются транспарентными и подотчетными и которые поощряют участие общественности.
(b) There are continued gaps in the provision of rapid and coherent financial support for the extension of State authority and the re-establishment of core public administration functions. Ь) сохраняются пробелы в обеспечении быстрой и согласованной финансовой поддержки в деле распространения государственной власти и восстановления основных функций в области государственной администрации.
He claimed that these actions and abuse of authority were the result of racial discrimination and explicitly cited article 261 of the Swiss Criminal Code, and the Convention. Автор утверждал, что источником этих действий и превышения власти является расовая дискриминация; он непосредственно сослался на статью 261 Уголовного кодекса Швейцарии и на положения Конвенции.
On those grounds and referring to the earlier complaints, he accused the Director of the Migrant Reception Office of abuse of authority, racial discrimination and violation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. В этой связи и применительно к предыдущим жалобам он подал жалобу на директора ВЦПМ за превышение власти, расовую дискриминацию и нарушение Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
They underlined that much progress had been achieved in 2013 and referred to the military defeat of M23, the joint operations against ADF and FDLR and the gradual re-establishment of State authority in the liberated areas. Они подчеркнули, что в 2013 году были достигнуты значительные успехи, упомянув в этой связи нанесение военного поражения Движению 23 марта, совместные операции против АДС и ДСОР и постепенное восстановление государственной власти в освобожденных районах.
The staffing concept reflects not only a light footprint tailored to the phased establishment of the Mission but also the recognition that, with the near absence of State authority, there is a limited pool of capacity available in the country to re-establish national institutions. Она отражает принцип ограниченного присутствия поэтапного формирования Миссии при одновременном признании того, что в условиях почти полного отсутствия государственной власти в стране имеется лишь ограниченная общая ресурсная база для воссоздания национальных институтов.
It was aimed at identifying immediate priority actions to be implemented by various clusters and immediate recovery actions in key areas of the restoration of State authority. Его цель - определить неотложные приоритетные меры, которые должны осуществляться различными блоками, а также немедленные меры по восстановлению государственной власти в ключевых областях.
Progress was observed in the restoration of state authority through the return of civil servants to areas cleared of armed groups, although it was lower than expected. Благодаря возвращению государственных служащих в районы, очищенные от вооруженных групп, был достигнут прогресс в деле восстановления государственной власти, хотя и меньший, чем ожидалось.
On 13 March, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found all six defendants in the "Prizren mayor" case guilty of abuse of official position or authority. 13 марта смешанная судебная коллегия в составе местных и международных судей в Призренском суде первой инстанции признала всех шестерых ответчиков по делу «мэра Призрена» виновными в злоупотреблении служебным положением или превышении власти.
During the period under review, the humanitarian and human rights situation in the subregion remained of concern, owing in large part to the inter-communal violence and continued absence of State authority in the Central African Republic and the resulting regional impact. В течение рассматриваемого периода гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в субрегионе продолжали вызывать озабоченность главным образом ввиду непрекращающегося межобщинного насилия и сохраняющегося отсутствия государственной власти в Центральноафриканской Республике и соответствующих последствий для региона.
The President of the National Assembly recognized that the situation in the eastern area was also a result of the absence of State authority and the weakness of State institutions over many years, stressing the need for a consensual approach to addressing the root causes of conflict. Председатель Национальной ассамблеи признал, что ситуация в восточной части страны является также результатом многолетнего отсутствия государственной власти и слабости конголезских государственных институтов, отметив необходимость согласованного подхода при устранении коренных причин конфликта.
He underscored the need for reforms, most importantly decentralization, in order to strengthen State authority and justice and improve the lives of the Congolese people after what he termed as three decades of excessive centralism. Он подчеркнул необходимость проведения реформ, в первую очередь децентрализации, в целях укрепления государственной власти и правосудия и улучшения условий жизни конголезского народа после того, что он назвал тремя десятилетиями чрезмерной централизации.
He also indicated that the new Head of State of the Transition was committed to building the authority of the State but that her abilities were sharply constrained by a lack of resources and insecurity. Он сообщил также, что новый переходный глава государства решительно настроена на укрепление государственной власти, однако ее возможности резко ограничены отсутствием ресурсов и небезопасной обстановкой.
He said that other challenges, such as creating a safer security situation, rebuilding State authority and preparing for elections, had to be addressed as a matter of priority. Он заявил, что в срочном порядке необходимо решить и другие проблемы, такие как создание более безопасной обстановки, восстановление государственной власти и подготовка к выборам.
A recurrent and common problem in many countries in the Sahel is the impact of insecurity in border areas on local governance, State authority and territorial control. Общераспространенной проблемой во многих странах Сахельского региона является сегодня то, что небезопасная обстановка в пограничных районах затрудняет усилия по обеспечению местного управления, государственной власти и контроля над территорией.
As the countries of the International Organization of the Francophonie have stated, the State is the legitimate authority that enjoys full prerogatives in respect of exercising a regulation covering all levels of the education system. Как заявили члены Международной организации франкоязычных стран, государство является законным органом власти, который пользуется полным и исключительным правом на осуществление регулирования деятельности системы образования на всех уровнях.
The lack of basic public services, including water, electricity, education and public transportation infrastructure, and the weakness of local and State authority remain the most frequent causes of anti-government demonstrations, which occasionally turn violent. Отсутствие базовых коммунальных услуг, включая водоснабжение, электроснабжение, образование и общественный транспорт, а также слабость местных и государственных органов власти по-прежнему являются наиболее распространенными причинами антиправительственных демонстраций, которые временами проводятся с применением насилия.
Subnational governments, including state/provincial and municipal governments, often have significant authority with respect to housing and therefore share responsibility for implementing the international human rights responsibilities of the State. Субнациональные органы государственного управления, в том числе органы власти штата/провинции и муниципалитета, зачастую имеют значительные полномочия в отношении жилища и, следовательно, несут общую ответственность за осуществление государством международных правозащитных обязательств.
As noted above, authority over laws, programmes and services necessary to the implementation of the right to adequate housing is often spread among various levels of government and other actors. Как отмечалось выше, полномочия в отношении законодательства, программ и услуг, необходимых для осуществления права на достаточное жилище, зачастую распределены между различными уровнями исполнительной власти и другими субъектами.
She will also endeavour to provide guidance to enhance the capacity of subnational governments to deal with the components of the right to adequate housing that fall within their authority. Она также попытается выработать установки, которыми можно было бы руководствоваться для повышения способности субнациональных органов исполнительной власти решать вопросы, связанные с компонентами права на достаточное жилище, которые подпадают под их сферу полномочий.
MONUSCO established four islands of stability as a step towards stabilization in areas recently cleared of armed groups to pave the way for the return of State authority and development. Шагом к стабилизации в районах, недавно очищенных от вооруженных групп, стало создание Миссией четырех «островов стабильности», призванных проложить путь к возвращению государственной власти и возобновлению развития.
The Permanent Representative of Mali highlighted the progress made on the political and security fronts and in the areas of restoring State authority, protecting human rights, developing humanitarian activities, carrying out the mandate of MINUSMA and international coordination. Постоянный представитель Мали отметил прогресс, достигнутый в политической сфере, в обеспечении безопасности и в том, что касается восстановления государственной власти, защиты прав человека, гуманитарной деятельности, выполнения мандата МИНУСМА и международной координации.
Stabilization efforts, including the restoration of State authority, the re-establishment of security and the protection of civilians, remained contingent on the successful conclusion of peace talks between the Government and northern armed groups in the framework of the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013. Успех усилий по стабилизации положения, включая восстановление государственной власти, воссоздание органов безопасности и обеспечение защиты гражданского населения, по-прежнему зависит от успешного завершения мирных переговоров между правительством и вооруженными группами севера в рамках Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.
While welcoming the significant progress achieved over the past few months in stabilizing the political climate, participants reiterated the importance of implementing the preliminary agreement to ensure the effective restoration of State authority over the northern part of the country. С удовлетворением отметив существенный прогресс, сделанный в последние несколько месяцев в стабилизации политической обстановки, участники совещания вновь подчеркнули важность выполнения предварительного соглашения для эффективного восстановления государственной власти в северной части страны.
The above-mentioned conferences are only the first step on the long road to the extension of State authority throughout the country and the restoration of peace and stability in Mali. Вышеупомянутые конференции - это лишь первый шаг на долгом пути к распространению государственной власти на всю территорию страны и восстановлению мира и стабильности в Мали.