Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
Significant achievements were made towards the end of 2002, including Kosovo's second municipal elections and the beginning of the handover to local control of the electoral process, the extension of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors from minority communities. К концу 2002 года были достигнуты существенные успехи, включая проведение в Косово вторых муниципальных выборов и начало передачи под местный контроль избирательного процесса, распространение власти МООНК на северную часть Митровицы и назначение судей и прокуроров из общин меньшинств.
The European Union calls on the States in the region to cooperate fully with the transitional Government of the Democratic Republic of the Congo in its task of restoring order and the authority of the State throughout the territory, and in its eastern provinces in particular. Европейский союз призывает государства региона в полной мере сотрудничать с переходным правительством Демократической Республики Конго в рамках осуществляемой им задачи по восстановлению порядка и государственной власти на всей территории страны, и в частности в ее восточных провинциях.
We must also ensure strict respect for the law and for public order, without prejudice to efforts to promote national reconciliation, restore the authority of the State and rebuild the country. Мы также должны гарантировать строгое соблюдение закона и общественного порядка, не забывая при этом об усилиях, призванных содействовать национальному примирению, а также восстановлению государственной власти и страны в целом.
The stabilization strategy aims to consolidate the improving security situation in the Kivus and Ituri by rapidly rehabilitating basic infrastructure, facilitating the return of law enforcement authorities and, generally, State authority. Стратегия стабилизации направлена на укрепление улучшившейся ситуации в плане безопасности в обеих Киву и в Итури благодаря быстрому восстановлению базовой инфраструктуры, содействию возвращению туда правоохранительных органов и, в целом, восстановлению там государственной власти.
It should ultimately confirm the sole political and military authority of the Government of Lebanon. Hizbullah should therefore cease any militant activities outside of Lebanon and complete its transformation into a solely Lebanese political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement. В конечном счете этот процесс должен подтвердить всю полноту политической и военной власти правительства Ливана. Поэтому «Хизбалла» должна прекратить любую боевую деятельность за пределами Ливана и завершить свое преобразование в чисто политическую партию Ливана в соответствии с требованиями Таифского соглашения.
Today, our efforts have led to the establishment and effective operation of almost all the institutions called for in the Constitution of the Fourth Republic, to the restoration of State authority and security and to the revitalization of the national economy. Сегодня благодаря нашим усилиям были созданы и эффективно работают почти все институты, призванные в соответствии с конституцией четвертой республики заниматься укреплением государственной власти и безопасности, а также оживлением национальной экономики.
The new regulations providing for direct intervention by the army in matters of public security are not conducive to demilitarizing society, delay the restructuring of the army and do nothing to strengthen the civilian authority of the State. Принятые нормативные акты, предусматривающие непосредственное участие армии в обеспечении общественной безопасности не содействуют демилитаризации общества, тормозят преобразование армии и не способствуют укреплению гражданской власти в государстве.
The Government of Sierra Leone, for its part must make full use of the security provided by the international community to fulfil its responsibilities in building, with the necessary outside assistance, the institutions and the capacity needed to extend and maintain its authority throughout the country. Со своей стороны, правительство Сьерра-Леоне должно в полной мере использовать обеспечиваемые международным сообществом условия безопасности для выполнения своих обязанностей по созданию, с опорой на необходимую внешнюю помощь, учреждений и потенциала, требуемых для распространения и поддержания его власти по всей стране.
The regional authority publishes every quarter, in at least two generally available media publications, a list of real property to be put out for tender in each urban municipality. региональный орган власти публикует каждый квартал минимум в двух общедоступных изданиях СМИ список объектов недвижимости, выставляемых на тендер в каждом городском муниципалитете.
It also has three units or offices that are responsible for: (1) information on persons detained by any authority; (2) monitoring the serving of criminal sentences; and (3) seizures made and fines paid in all courts of the Republic. Кроме того, при нем действуют следующие три подразделения: 1) по сбору информации о лицах, задержанных любым органом власти; 2) по контролю за исполнением уголовных наказаний; и 3) по конфискациям, поручительствам и денежным залогам, санкционированным любым судом Республики.
The domestic and foreign militias in Lebanon must be disarmed and disbanded expeditiously in order to ensure that there are no unauthorized weapons in Lebanon and that there is no authority other than the Lebanese State. Для того чтобы в Ливане больше не оставалось незаконного оружия, а также не было других властей, кроме ливанских государственных органов власти, необходимо в срочном порядке разоружить и расформировать находящихся в Ливане местных и иностранных боевиков.
If the municipality fails to do so, the regional authority shall ask the Ministry of the Interior to suspend the validity of such resolution, decision or measure. Если муниципальные власти не принимают таких мер, то областной орган власти ходатайствует перед министерством внутренних дел о приостановлении действия соответствующего постановления, решения или иного акта.
The State party should clearly define the functions of the Ombudsman, ensure her independence from the executive, provide for a direct reporting relationship with the legislature, and give her authority in relation to other State agencies in accordance with article 2 of the Covenant. Государству-участнику следует четко определить функции омбудсмена, обеспечить ее независимость от исполнительной власти, предусмотреть ее прямую подотчетность законодательному органу, а также предоставить ей полномочия в отношении других государственных учреждений в соответствии со статьей 2 Пакта.
While expulsion orders could be enforced in cooperation with foreign authorities, the national authorities maintained superior command within Sweden; in the event of mistreatment of an alien by representatives of a foreign authority, the Swedish police would abort the enforcement. Хотя приказы о высылке могут выполняться во взаимодействии с властями иностранных государств, на территории Швеции высшее командование находится в руках национальных органов власти; в случае неправильного обращения с иностранцем представителей органов власти иностранного государства шведская полиция остановит выполнение приказа.
That opinion also noted that the authorities of the host country, at the federal, state and municipal levels, have the right and the authority to establish the laws and regulations governing the use of diplomatic vehicles, parking and related matters. В указанном заключении также отмечается, что власти страны пребывания на федеральном уровне, на уровне штата и муниципалитета имеют право и полномочия принимать законы и положения, регулирующие использование дипломатических автотранспортных средств, стоянку и связанные с этим вопросы.
The Legal Counsel of the United Nations had informed the Security Council in January 2002 that Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory of which Morocco was not the administering Power and over which it had no authority. В январе 2002 года Юрисконсульт Организации Объединенных Наций проинформировал Совет Безопасности о том, что Западная Сахара - это несамоуправляющаяся территория и что Марокко не является ее управляющей державой и не имеет никакой власти над ней.
In addition, Côte d'Ivoire controls the financing of key aspects of the peace process, including restoration of State authority, the electoral process and the disarmament of former combatants and the dismantling of the militias, with UNOCI and other international partners helping to meet the shortfalls. Кроме того, под контролем Кот-д'Ивуара находится финансирование ключевых аспектов мирного процесса, включая восстановление государственной власти, избирательный процесс, а также разоружение бывших комбатантов и роспуск ополченческих формирований, тогда как ОООНКИ и другие международные партнеры оказывают содействие в мобилизации недостающих средств.
The report of the Secretary-General rightly emphasizes the importance of economic recovery, which should be integrated into other peacebuilding tasks such as security sector reform; rule of law, including the protection of human rights; bolstering State authority; and transitional justice. В докладе Генерального секретаря справедливо выделяется значение оздоровления экономики, которое следует включать в другие задачи миростроительства, такие как реформа сектора безопасности, обеспечение верховенства права, в том числе защита прав человека, укрепление государственной власти и обеспечение правосудия в переходный период.
Steps to achieve that are DDR, national reconciliation, in particular through the early set-up of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court, the restoration of State authority, elections, and the promotion of the rule of law and respect for human rights. Мерами для достижения этого являются РДР, национальное примирение, в частности на основе учреждения Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда, восстановление государственной власти, выборы и содействие обеспечению верховенства права и соблюдению прав человека.
"Let me recall also the following sentences from a report submitted by the Secretary-General in 1997, which often come to our minds in Sri Lanka: "'Government authority and civil society are increasingly threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. Позвольте мне также напомнить следующий отрывок из доклада, представленного Генеральным секретарем в 1997 году, который мы часто вспоминаем в Шри-Ланке: "Транснациональные сети преступности, незаконного оборота наркотиков, «отмывания» денег и терроризма создают все большую угрозу для правительственной власти и гражданского общества.
And article 78 and subsequent articles of our penal code punish attacks, plots and other crimes against the authority of the State and against the security of our national territory. Так, статья 78 и последующие статьи нашего уголовного кодекса предусматривают наказание за нападение, планирование насильственных действий и другие преступления, совершенные против государственной власти и наносящие ущерб безопасности нашей национальной территории.
These past weeks have witnessed the most exciting qualitative leap forward in the process that the Council tasked the United Nations Transitional Administration in East Timor - exactly two years ago - with performing: devolving authority onto what will ultimately be the fully independent State of East Timor. Последние недели были периодом чрезвычайно впечатляющего качественного скачка в процессе, который Совет ровно два года назад поручил осуществлять Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, - в процессе передачи власти Государству Восточный Тимор, которое в конечном счете обретет полную независимость.
Male power in the context of gender relations rests on men's privileged access to material resources and their ability to exercise authority over women, within the family and beyond. Власть мужчин в контексте гендерных отношений основывается на их преимущественном доступе к материальным ресурсам и возможностях по осуществлению власти над женщинами как в рамках семейных отношений, так и вне этих рамок.
By December 2001, the improved security situation due to the completion of demobilization, the deployment of the Sierra Leone army, the presence of military observers and the restoration of State authority had created a new positive dynamic in the situation of IDPs and returnees. К декабрю 2001 года улучшение положения в области безопасности в связи с завершением процесса демобилизации, развертыванием частей и подразделений армии Сьерра-Леоне, присутствием военных наблюдателей и восстановлением государственной власти привело к появлению новых позитивных сдвигов в положении ПВСЛ и репатриантов.
Article 21 of the Universal Declaration sets the basis for a democratic order by declaring that the will of the people shall be the basis of the authority of government, expressed through genuine and periodic elections. Статья 21 Всеобщей декларации закладывает фундамент демократического порядка, провозглашая, что воля народа должна быть основой власти правительства и находить себе выражение в нефальсифицированных и периодических выборах.