Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Department also assists national authorities with the establishment of effective, fair and accountable security institutions through its development of guidance and programmes in security sector reform. Департамент также помогает национальным властям создавать эффективные, справедливые и подотчетные ведомства безопасности посредством разработки руководящих указаний и программ по реформе сектора безопасности.
We must assist the Pakistani authorities in meeting this reconstruction challenge while continuing our commitment to the path of reform and the fight against terrorism. Мы должны помочь пакистанским властям в решении проблемы восстановления при одновременном решении нами задач реформы и борьбы с терроризмом.
Furthermore, it is crucial to provide support to the Pakistani authorities to enable them to enter the recovery and reconstruction period as soon as possible. Кроме того, крайне важно оказать поддержку пакистанским властям, с тем чтобы они могли как можно быстрее перейти к периоду восстановления и реконструкции.
BINUCA will continue to provide support to national authorities on disarmament, demobilization and reintegration and more vigorous implementation of security sector reform, through capacity- and institution-building. ОПООНМЦАР будет продолжать оказывать поддержку национальным властям в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и в деле активизации деятельности по реформированию сектора безопасности на основе наращивания потенциала и создания институциональной основы.
Advice to national authorities on the implementation of the security sector reform strategy and plan of action Оказание консультативной помощи национальным властям по вопросам осуществления стратегии реформирования сектора безопасности и реализации плана действий
That Commission was established in 2007 with the multidimensional mandate to assist Guatemalan authorities in identifying and dismantling criminal networks that have fostered organized crime and impunity. Комиссия была учреждена в 2007 году с многоплановым мандатом, предусматривающим оказание гватемальским властям содействия в выявлении и ликвидации преступных сетей, поощряющих организованную преступность и безнаказанность.
The Kampala Convention, for example, requires national authorities to request international assistance when available resources are inadequate to protect and assist internally displaced persons. В Кампальской конвенции, например, национальным властям предлагается запрашивать международную помощь, когда имеющиеся ресурсы являются неадекватными для защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
The United Nations, with its international partners, must now focus on how to assist host authorities to protect their own citizens. Совместно со своими международными партнерами Организация Объединенных Наций на данном этапе должна сконцентрировать свои усилия на вопросах оказания помощи властям принимающих стран в деле защиты собственного населения.
It will help national authorities to better programme the long-term development of statistics and international donors to have a deep knowledge of the institutional and administrative framework for the programming of statistical cooperation. Она поможет национальным властям повышать эффективность программы долгосрочного развития статистики, а международным донорам - добиваться глубокого понимания их институциональных и административных рамок деятельности по линии программирования сотрудничества в вопросах статистики.
On six cases, the Executive Director has taken action to terminate personnel based on evidence of misconduct, including one referral to national authorities for prosecution. По шести делам Исполнительный директор принял меры для увольнения сотрудников на основе доказательств неподобающего поведения, причем одно дело было передано национальным властям для судебного преследования.
Since 2002, administrative practice on the area has been that the alien must, to the authorities, substantiate the invoked abuse. С 2002 года административная практика, применяемая в данной области, требует, чтобы иностранец доказал властям факт злоупотреблений.
At the beginning of each year, the agency's director must issue a formal declaration to the authorities affirming that each worker has received this document. В начале каждого года директор агентства должен направлять официальное заявление властям, подтверждающее, что каждый работник получил этот документ.
UNODC began work in the corrections area in Somalia in January 2010, with the full support of the Transitional Federal Government and the authorities of Puntland and Somaliland. В январе 2010 года ЮНОДК начало работу в области исполнения наказаний в Сомали, оказывая полную поддержку переходному федеральному правительству и властям Пунтленда и Сомалиленда.
The report concludes with recommendations addressed to the Haitian authorities and their international partners with a view to enhancing the impact of development assistance. В заключение доклада приводится ряд рекомендаций, адресованных гаитянским властям и их международным партнерам в целях повышения действенности помощи в целях развития.
The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities keep abreast of the situation and inform the Office of any developments. Канцелярия Обвинителя направила сербским властям просьбу следить за ситуацией и информировать Канцелярию о любых событиях.
No trial ongoing, assistance to national authorities and management of the archives Не проводится ни одного судебного разбирательства, оказывается помощь национальным властям и осуществляется управление архивами
The referral of a case to national authorities also requires the Registry to make the necessary arrangements for the transfer of the accused and relevant records to the concerned State. Передача дела национальным властям также требует от Секретариата принятия мер, необходимых для передачи обвиняемого и соответствующей документации затронутому государству.
This role in assisting the host authorities to provide a safe and secure environment is perhaps the single largest contribution that these missions can make to protection. Такая роль по содействию властям страны пребывания в обеспечении безопасных и надежных условий, по всей видимости, представляет собой единственно самый важный вклад, который эти миссии могут вносить в дело защиты.
EULEX participated in working groups on strategies on integrated border management (submitted to the Kosovo authorities for approval), organized crime, drugs and terrorism. ЕВЛЕКС участвовала в заседаниях рабочих групп по стратегиям комплексной охраны границ (представленным косовским властям на утверждение), борьбы с организованной преступностью, наркоманией и терроризмом.
Furthermore, the Government had not responded to 38 per cent of its recommendations and most of the remainder were simply forwarded to the relevant authorities. Кроме того, правительство никак не отреагировало на 38 процентов ее рекомендаций, а большинство остальных рекомендаций были просто препровождены соответствующим властям.
cooperated with all competent authorities for making the implementation of sanctions more efficient. оказывало содействие всем компетентным властям в целях повышения эффективности санкций.
It urges again the Armed forces of Guinea-Bissau to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он вновь настоятельно призывает вооруженные силы Гвинеи-Бисау в полной мере выполнить свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
Manifestations of anti-Semitism and xenophobia are still reported at various levels of the society, despite the firm political commitment of the authorities to fight against them. По-прежнему отмечаются проявления антисемитизма и ксенофобии на различных уровнях общества, хотя властям не занимать политической решимости бороться с этими явлениями.
Criminalization limits the trafficking victims' access to justice and protection and decreases the likelihood that they will report their victimization to the authorities. Криминализация ограничивает доступ жертв торговли людьми к правосудию и защите и снижает вероятность того, что они сообщат властям, что они подвергаются виктимизации.
In some cases the misconduct is serious enough to warrant referral to the national authorities for criminal misconduct prosecutable under national laws. В некоторых случаях проступок является достаточно серьезным, чтобы передать дело национальным властям в целях преследования в уголовном порядке в соответствии с национальными законами.