Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Facilitated with state authorities a peace conference for reconciliation in 3 counties of Warrap State in May 2011. Оказано содействие государственным властям в проведении мирной конференции в целях примирения в трех округах штата Варрап в мае 2011 года.
It will also offer technical assistance to Libyan authorities on disarmament, demobilization and reintegration-related matters. Он также будет оказывать ливийским властям техническую помощь в вопросах, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The French Government ordered evacuation of the settlement and handed it over to the Spanish authorities. Французское правительство постановило эвакуировать поселенцев и передало это поселение испанским властям.
The author was politically active insofar as his political convictions had become clear to the authorities. Автор является политическим активистом, поскольку его политические убеждения стали известны властям.
Judicial, governmental and administrative authorities were all solicited, to no avail. Все обращения как к судебным, так и к государственным и административным властям не дали никаких результатов.
The Nepal Army has refused to surrender him to civilian authorities for an independent investigation, despite requests from the Nepal Police and NHRC. Непальская армия отказывается передать его гражданским властям для проведения независимого расследования, несмотря на ходатайство непальской полиции и НКПЧ.
6.6 Further information provided by the complainant to the Canadian authorities has proved to be contradictory. 6.6 Другие сведения, представленные заявителем канадским властям, оказались противоречивыми.
The complainant informed the Swiss authorities that he suffered from tuberculosis. Заявитель сообщил швейцарским властям, что он болен туберкулезом.
Another document issued by UNHCR in Baku had been submitted for the first time to the migration authorities. Миграционным властям был впервые представлен еще один документ, выданный отделением УВКБ в Баку.
He has also provided an explanation of why he did not dare to report these events to the Egyptian authorities. Он также объяснил причины, по которым он не осмеливался сообщить об этом египетским властям.
It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. Было установлено, что заявительница осознанно представила миграционным властям ложную информацию, что ставит под сомнение достоверность ее слов в целом.
He submits that his political beliefs are well known to the authorities in Azerbaijan. Он утверждает, что его политические взгляды хорошо известны властям Азербайджана.
Once the judicial extradition procedures are completed, the Government of Morocco can issue a decree authorizing his extradition to the Russian authorities. После завершения судебных процедур выдачи правительство Марокко может издать указ, разрешив его выдачу российским властям.
To support the Congolese authorities in risk mapping, MONUSCO continued its work on identifying areas where armed conflict posed a risk to peacebuilding. С целью помочь властям Конго в деле картирования опасных зон, МООНСДРК продолжила работу по определению территорий, где вооруженные конфликты создавали угрозу для процесса миростроительства.
Mission activities focused on assisting the national authorities of Timor-Leste to consolidate gains in the areas of peace and democracy. Деятельность Миссии была сосредоточена на оказании национальным властям Тимора-Лешти помощи в деле упрочения имеющихся достижений в области мира и демократии.
UNOCI provided support to national and local Ivorian authorities in extending State authority throughout the country. ОООНКИ оказывала поддержку национальным и местным властям Кот-д'Ивуара в распространении государственной власти на всей территории страны.
International commissions of inquiry constitute an important mechanism through which cases of missing or disappeared persons can be documented and recommendations made to national authorities. Международные комиссии по расследованию являются важным механизмом, посредством которого могут быть документально подтверждены дела о пропавших без вести или подвергнувшихся насильственному исчезновению лиц и вынесены рекомендации национальным властям.
Another development in recent legislation is that the authorities are being granted extensive powers to supervise the activities of associations. Другим явлением в последних законодательных инициативах является предоставление властям широких полномочий по контролю за деятельностью ассоциаций.
The authorities had failed to confirm their suspicions that the suspect was manufacturing, concealing and transporting explosives and toxic gases and he had subsequently been released. Однако властям не удалось найти подтверждений своим подозрениям относительно того, что этот гражданин занимался изготовлением, хранением и перевозкой взрывчатых веществ и токсичных газов, поэтому впоследствии он был освобожден.
Training and technical assistance to Haitian authorities became limited and only started to recover in 2011. Поддержка, предоставляемая властям Гаити в форме подготовки кадров и технической помощи, стала ограниченной, и ее объем начал восстанавливаться лишь в 2011 году.
Despite questioning by the police of those living in neighbouring properties, the Macedonian authorities were unable to identify the perpetrator. Полиция провела опрос лиц, проживающих в соседних домах, однако установить личность преступника македонским властям не удалось.
I reiterate my earlier calls on the Lebanese authorities to make further progress in this regard. Я вновь подтверждаю свои предыдущие призывы к ливанским властям добиться дальнейшего прогресса в этом направлении.
It would be particularly important for Libyan authorities to ensure women's full representation in political decision-making and across government institutions. Властям Ливии было бы особенно важно обеспечивать полноправное представительство женщин в принятии политических решений и в работе всех государственных учреждений.
The Panel recommends that the Libyan authorities develop an integrated approach that combines technical and political aspects. Группа рекомендует ливийским властям разработать комплексный подход, сочетающий технические и политические аспекты.
This presents authorities with an opportunity to mitigate that threat if appropriate measures are deployed to secure airports. Это дает властям возможность минимизировать угрозу путем принятия надлежащих мер к обеспечению защищенности аэропортов.