Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The international community is in the process of developing and enhancing various tools and stand-by capabilities that can assist the concerned authorities in that task. Международное сообщество находится в процессе разработки и совершенствования различных инструментов и резервных потенциалов, которые могут помочь соответствующим властям в выполнении этой задачи.
The project assists the authorities in establishing an independent anti-corruption agency, introducing codes of conduct for public officials and strengthening the integrity of the judiciary. Этот проект призван оказать помощь властям в создании независимого агентства по борьбе с коррупцией, включая кодексы поведения государственных служащих и обеспечение неподкупности судей.
In order to consolidate the advances of the last six years, the Afghan authorities and the international community must ensure reform of the security and justice sector. Чтобы закрепить достижения последних шести лет афганским властям и международному сообществу необходимо обеспечить реформу сектора безопасности и правосудия.
It regretted that the Government of China had not provided it with a reply to specific queries which the Group had addressed to the authorities on 18 September 1998. Группа с сожалением отметила, что правительство Китая не представило ответа на конкретные вопросы, направленные Группой властям 18 сентября 1998 года.
Temporary residence permits have, however, been granted because technical reasons have prevented the authorities from returning the asylum-seekers at the time in question. Вместе с тем временные виды на жительство были предоставлены в силу технических причин, помешавших властям обеспечить возвращение просителей убежища к указанному периоду.
The authorities of Côte d'Ivoire will therefore have to take the necessary steps to give legal force to the Mediator's determination regarding article 35. В связи с этим властям Кот-д'Ивуара будет необходимо предпринять необходимые шаги для придания юридической силы определению Посредника в отношении статьи 35.
The parliamentary and provincial elections of 18 September constitute one of the most important challenges that the Afghan authorities will face in the short term. Выборы в парламент и в советы провинций 18 сентября представляют собой одну из важнейших задач, с которыми придется столкнуться афганским властям в краткосрочной перспективе.
The Commission also encourages all relevant actors to help the Afghan authorities improve the ability of national prisons in order to provide adequate assistance to detainees. Комиссия также предлагает всем соответствующим действующим лицам помочь афганским властям в расширении возможностей тюрем страны, с тем чтобы заключенным предоставлялось надлежащее содействие.
Action that should be taken by the Sudanese authorities Меры, которые следует принять суданским властям
The Yemeni authorities were doubtless aware that the implementation of Security Council resolution 1373 did not absolve States parties from fully respecting their obligations under the Covenant. Властям Йемена, несомненно, известно, что выполнение резолюции 1373 Совета Безопасности не освобождает государства-участники от обязанности в полной мере соблюдать их обязательства по Пакту.
The meeting asked the secretariat to write to the Swiss authorities requesting them to organize a one day study tour on 7 June on the occasion of the session. Совещание просило секретариат обратиться к швейцарским властям с письменной просьбой организовать 7 июня однодневную ознакомительную поездку по случаю проведения сессии.
On 28 July 2005 the Office of the Prosecutor filed an 11 bis motion on Ivica Rajić for referral to the authorities of Bosnia and Herzegovina. 28 июля 2005 года Канцелярия Обвинителя направила ходатайство согласно правилу 11 бис в отношении Ивицы Раича о передаче его дела властям Боснии и Герцеговины.
Finally, the satisfactory implementation of intellectual property rights requires the allocation of sufficient resources to the police, customs, judicial authorities, patent offices, etc. Наконец, для эффективного осуществления прав интеллектуальной собственности необходимо обеспечить выделение достаточных ресурсов полицейским, таможенным и судебным властям, патентным бюро и т.д.
The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia deserve credit for the prompt arrest and transfer to The Hague on 16 March 2005 of one accused. Следует отдать должное властям бывшей югославской Республики Македония за то, что они произвели оперативный арест одного обвиняемого лица и передали его в Гаагу 16 марта 2005 года.
The European Union reminds the Belarusian authorities that human rights and the establishment of a real political dialogue are important elements of its benchmark policy towards Belarus. Европейский союз напоминает белорусским властям, что права человека и установление реального политического диалога являются важными элементами, обусловливающими его дальнейшую политику в отношении Беларуси.
In this spirit, I urgently call upon the Yugoslav authorities to undertake the following commitments: В этом духе я обращаюсь с настоятельным призывом к югославским властям взять на себя следующие обязательства:
On 26 July 2005, the case files of a further 10 individuals who have likewise not been indicted by the ICTR were delivered to Rwandan authorities. 26 июля 2005 года руандийским властям были доставлены судебные дела еще 10 лиц, которым МУТР так же не предъявил обвинения.
The ownership of the process is gradually being transferred to the Bosnian authorities, which testifies to the success of the efforts of the international community. Управление процессом постепенно переходит к боснийским властям, что свидетельствует об успехе усилий международного сообщества.
The donor community and such international institutions as the World Bank should also step up their efforts to help national authorities and regional actors in that direction. Сообщество доноров и такие международные институты, как Всемирный банк, также должны активизировать свои усилия, чтобы помочь национальным властям и региональным участникам в этом вопросе.
Additional sources of information regarding export/import activities on, for example, equipment and material as well as other information would be needed by the national authorities. Национальным властям будут требоваться дополнительные источники информации относительно деятельности по экспорту/импорту, например, оборудования и материалов, а также иной информации.
The Representative transmitted a memorandum containing his conclusions and detailed recommendations to the Armenian competent authorities by letter dated 4 May 2007. 4 мая 2007 года Представитель направил властям Армении меморандум, содержащий его подробные выводы и рекомендации.
The delegation noted, however, that UNICEF would need the support of all its partners to help Haitian authorities improve access to health care, immunization and education. Однако эта делегация отметила, что ЮНИСЕФ потребуется поддержка со стороны всех его партнеров для оказания помощи гаитянским властям в улучшении доступа к медицинскому обслуживанию, услугам в области иммунизации и образованию.
The complainants challenge the decision to request information of the Embassy in Ankara, which they claim risked revealing their identities to the Azerbaijani authorities. Заявители оспаривают решение о запросе информации у посольства в Анкаре, которое, как они утверждают, связано с риском раскрытия их личности азербайджанским властям.
Seemingly schemes implemented under the 1998 Amendment Act effectively enabled state and territorial authorities to take action which would otherwise have required the prior consent of native title holders. Кажется, что, благодаря порядку, установленному в соответствии с Законом 1998 года о внесении поправок, властям штатов и территорий по сути позволяется действовать в тех обстоятельствах, в которых раньше требовалось предварительное согласие обладателей правового титула на исконные земли.
Their continued existence destabilizes the transition process in East Timor and is an affront to the civilian and military authorities of Indonesia, disturbing the consolidation of the democratic regime in that country. Их дальнейшая деятельность приведет к дестабилизации переходного процесса в Восточном Тиморе и бросит вызов гражданским и военным властям Индонезии, подрывая процесс консолидации демократического режима в этой стране.