| My delegation commends the United Nations in its support of national authorities in the area of humanitarian assistance. | Моя делегация высоко оценивает поддержку, которую Организация Объединенных Наций оказывает национальным властям в области гуманитарной помощи. |
| EULEX encouraged the Kosovo authorities to revitalize the Independent Review Board, the appeals body for customs and tax administration decisions. | ЕВЛЕКС настоятельно рекомендовала властям Косово воссоздать Независимый совет по обзору, который является апелляционной инстанцией, рассматривающей административные решения таможенных и налоговых органов. |
| His letters to the authorities regarding threat warnings and requesting specific security support reflect this involvement. | Его письма властям в отношении предупреждений об угрозах, содержащие просьбы об оказании конкретной поддержки в обеспечении безопасности, отражают эту сторону его участия. |
| The Commission is concerned that its existence enabled the authorities responsible for the investigation to slow their activities. | Комиссия обеспокоена тем, что ее создание позволило властям, отвечающим за проведение расследования, замедлить свою деятельность. |
| Of 7,153 files under investigation in December, 3,503 were reviewed and recommendations presented to the Haitian authorities for decision. | Из 7153 досье, рассматривавшихся в декабре, 3503 были изучены, и властям Гаити были представлены рекомендации на предмет принятия решения. |
| I recommend in this regard that UNOCI assist the national authorities in the collection and destruction of the militias' weapons. | В этой связи я рекомендую, чтобы ОООНКИ оказала национальным властям помощь в деле сбора и уничтожения оружия ополченцев. |
| The Office of the Prosecutor has completed the transfer of investigative material to national authorities. | Канцелярия Обвинителя завершила процесс передачи следственных материалов национальным властям. |
| Members also acknowledged that MINUSTAH would have a critical role to play in support of the Haitian authorities and the Haitian people. | Члены отметили также, что МООНСГ должна будет играть активную роль в оказании поддержки гаитянским властям и гаитянскому народу. |
| UNIFIL informed the Lebanese army and handed over the explosives to the Lebanese authorities. | ВСООНЛ информировали об этом Ливанские вооруженные силы и передали взрывчатые вещества ливанским властям. |
| The NNSC also submits this report to their respective national authorities. | Кроме того, КНСН представляет настоящий доклад соответствующим национальным властям. |
| The Council welcomed the development of the process of national reconciliation and encouraged the Liberian authorities to continue economic reforms. | Совет приветствовал развитие процесса национального примирения и рекомендовал либерийским властям продолжать осуществлять экономические реформы. |
| In each instance, the mission has raised concerns with the relevant authorities with the expectation that full freedom of movement will be granted. | В каждом случае миссия заявляла о своей озабоченности соответствующим властям и выражала надежду на обеспечение полной свободы передвижения. |
| Cases of quasi-slave labour regimes are known to the authorities. | Властям известно о случаях создания режимов, предусматривающих почти рабский труд. |
| In its follow-up response, Laos indicated that no complaint on the incident had been brought to Lao concerned authorities' notice. | В своем последующем ответе Лаос указал, что соответствующим лаосским властям не подавалось никаких жалоб относительно данного инцидента. |
| The Government continues to offer "amnesty" to those who give themselves up to the authorities. | Правительство продолжает предлагать "амнистию" тем, кто сдается властям. |
| ECRI recommended that the authorities involve NGOs, representatives of groups of immigrant origin and other stakeholders while legislating on these matters. | ЕКРН рекомендовала властям привлекать НПО, представителей групп иммигрантов и другие заинтересованные стороны к разработке законодательства по этим вопросам. |
| Their illegal status made them hesitant in expressing their grievances to the relevant authorities. | Их незаконный статус не позволяет им обращаться со своими жалобами к соответствующим властям. |
| As of 31 March 2009,361.2 hectares had been cleared and handed over to civilian authorities. | На 31 марта 2009 года было расчищено и передано гражданским властям 361,2 га. |
| The Commission assists the competent public authorities concerning all matters generally relating to human rights in the country. | Комиссия оказывает содействие соответствующим государственным властям по всем общим вопросам прав человека в стране. |
| In other cases, UNHCR was able to prevent refoulement by making formal or informal interventions with relevant authorities or through human rights mechanisms. | В других случаях УВКБ удалось предотвратить массовое выдворение путем официальных и неофициальных обращений к соответствующим властям или использования правозащитных механизмов. |
| Illicit behaviours are hidden and victims are not always willing or able to report to authorities. | Противоправные действия имеют скрытый характер, и потерпевшие не всегда стремятся или могут обратиться за помощью к властям. |
| The Subcommittee recommends that the Honduran authorities should ensure the strict respect of this right. | Подкомитет рекомендует властям Гондураса обеспечить строгое соблюдение этого права. |
| Authored several institutional and confidential country detention reports to the national authorities of several of the countries mentioned above. | Составитель ряда институциональных и конфиденциальных страновых докладов по вопросам содержания под стражей, которые представлялись властям некоторых из вышеупомянутых стран. |
| Inmates were free to submit any kind of complaint; the authorities were not aware of any case of reprisals. | Заключенные могут свободно высказывать жалобы любого рода, и замбийским властям не известен ни один случай репрессий. |
| The authorities of New Zealand were requested to review the issue. | Властям Новой Зеландии было предложено пересмотреть этот вопрос. |