Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The European Union repeats its call on the Uzbek authorities to protect freedom of expression by bringing to an end the harassment and detention of those including human rights defenders, journalists and others who exercise this fundamental right. Европейский союз вновь обращается к узбекским властям с призывом обеспечить защиту права на свободное выражение убеждений, прекратив преследования и освободив тех лиц, включая правозащитников, журналистов и других, которые осуществляют это основополагающее право.
As noted by the Chairman in the Council on 20 July 2005, it has emerged from the reports of some Member States that there is a need to present sufficient evidence to judicial authorities as a condition for the freezing of assets. Как было отмечено Председателем в Совете 20 июля 2005 года, доклады некоторых государств-членов свидетельствуют о том, что в этих странах в качестве условия для замораживания активов требуется, чтобы судебным властям были представлены достаточные доказательства.
UNIIIC has since submitted requests through the Lebanese Government to the French authorities to obtain permission to interview Mr. Saddik, who remains in French custody. С тех пор МНКООНР через правительство Ливана передало французским властям несколько просьб о выдаче разрешения на опрос г-на Саддика, который по-прежнему содержится под арестом во Франции.
In 2000, the President of the Republic of Rwanda requested the concerned judicial authorities in conjunction with other relevant institutions to devise measures of reducing numbers of detained people by releasing some categories of detainees. В 2000 году президент Республики Руанда дал поручение судебным властям страны, действуя совместно с соответствующими другими учреждениями, разработать меры, позволяющие уменьшить численность лишенных свободы лиц, путем досрочного освобождения некоторых категорий таких лиц.
The Representative recommended that Government authorities and the international humanitarian community should evaluate the needs of displaced persons not only in terms of assistance and protection, but also in the framework of the search for durable solutions. Представитель рекомендовал властям страны и международному гуманитарному сообществу провести оценку потребностей перемещенных лиц не только в области помощи и защиты, но и в плане поиска долгосрочных решений.
The focus of the Commission's work, from its inception, has been to assist the Lebanese authorities in their investigation into the explosion of 14 February 2005. Основное внимание в работе Комиссии с момента ее создания уделялось оказанию помощи ливанским властям в проводимом ими расследовании взрыва 14 февраля 2005 года.
In this regard, the Council encourages the Congolese authorities to continue consultations with their international partners, in full respect for the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo, and to put in place credible arrangements to strengthen support for good governance and transparent economic management. В этой связи Совет рекомендует конголезским властям продолжить консультации с их международными партнерами, при полном уважении суверенитета Демократической Республики Конго, и создать вызывающие доверие механизмы укрепления благого управления и транспарентного руководства экономической деятельностью».
It provided input to the German authorities on the design of a new congress centre in Bonn and of meeting facilities in the new United Nations campus in Bonn. По ее линии германским властям были представлены соображения о проекте нового центра конгрессов в Бонне и конференционных помещений в новом центре Организации Объединенных Наций в этом городе.
The Commission, based in Lebanon, was established to assist the Lebanese authorities in their investigation of all aspects of the 14 February 2005 bombing in Beirut. Комиссия, базирующаяся в Ливане, создавалась для оказания помощи ливанским властям в расследовании ими всех аспектов взрыва в Бейруте 14 февраля 2005 года.
Advice to Haitian authorities and coordination with donors on the establishment of 10 crisis centres for women and children affected by violence Предоставление гаитянским властям, в координации с донорами, консультаций по вопросам создания сети кризисных центров для женщин и детей, подвергшихся насилию
Advice to Haitian authorities, in cooperation with United Nations agencies and non-governmental organizations, on strategies for helping populations affected by natural and man-made disasters, including post-trauma counselling Предоставление гаитянским властям, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, консультаций по стратегиям оказания помощи населению, пострадавшему от стихийных и антропогенных бедствий, включая оказание посттравматической консультативной помощи
1.1 Effective implementation of subparagraph 1 (a) of the resolution requires States, inter alia, to have mechanisms in place that oblige banks, financial institutions and other intermediaries to report suspicious transactions to the relevant authorities. 1.1 Для эффективного осуществления положений пункта 1(а) резолюции государство должно, в частности, создать механизмы, которые обязывали бы банки, банковские учреждения и других посредников сообщать компетентным властям о любых сомнительных сделках.
Foreign nationals must submit, on demand, to the competent authorities their passport, any other document serving as such or any document connected with the duration of their stay. По требованию иностранный гражданин должен предъявлять компетентным властям свой паспорт или любые другие документы подобного рода, или любой документ, свидетельствующий о продолжительности его пребывания.
The team leader sought clarification from the Syrian military authorities on this point and he was informed that a lack of border guards had required the use of a military unit in the area. Руководитель группы обратился к сирийским военным властям за разъяснениями по этому вопросу, и ему сообщили, что нехватка пограничников потребовала использования военного подразделения в этом районе.
Together, we should convey a common message of support to the national authorities and other stakeholders in their efforts to complete the transition on schedule and to move towards lasting peace and sustainable development. Мы должны сообща дать понять национальным властям и другим заинтересованным сторонам, что мы поддерживаем их усилия, направленные на своевременное завершение переходного этапа и обеспечение прочного мира и устойчивого развития.
UNOCI has also emphasized to the authorities their primary responsibility for ensuring the security of civilians in Government-controlled areas and, in particular, the need to promote dialogue and reconciliation between different communities in the west. ОООНКИ также особо указала властям на то, что их главная обязанность заключается в обеспечении безопасности гражданских лиц в контролируемых правительством районах, и, в частности, на необходимость содействия развитию диалога и примирению между различными общинами в западной части страны.
Over the last three months, EUFOR has carried out some large scale operations aimed at assisting Bosnia and Herzegovina authorities in cracking down on organized crime networks. В течение последних трех месяцев СЕС провели ряд крупномасштабных операций, нацеленных на оказание помощи властям Боснии и Герцеговины в борьбе с сетью преступных организаций.
The Office should consider the need to provide the appropriate United Nations unit and the authorities of the relevant State with as much evidence as possible to support the respective disciplinary and criminal proceedings. Управлению следует рассмотреть необходимость представления соответствующему подразделению Организации Объединенных Наций и властям соответствующего государства максимального объема доказательств для поддержки соответствующего дисциплинарного и уголовного разбирательства.
The Agency keeps the database of real estates subjected to restitution and offers methodological guidance to local and central public authorities as well as legal persons involved in this exercise. Агентство ведет базу данных о недвижимости, ставшей объектом реституции, и предоставляет методологические рекомендации местным и центральным властям, а также юридическим лицам, участвующим в этой деятельности.
FIDH and LDDH called for the Djiboutian authorities to halt the intimidation, harassment, arrest and arbitrary detention of political opponents, trade unionists and human rights defenders. МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути прекратить угрозы, запугивания, аресты и произвольное заключение под стражу представителей политической оппозиции, профсоюзных деятелей и правозащитников6.
Before doing so, however, I would like to express my country's utmost gratitude to the Swiss authorities, with whom we worked in close cooperation, for the sound organization of this summit. Но прежде мне хотелось бы выразить всемерную признательность моей страны швейцарским властям, с которыми мы тесно сотрудничали в интересах хорошей организации саммита.
Each Friday, the list of the inspections scheduled for the coming week is communicated to the Ivorian military authorities, the notice given by UNOCI varying between 72 hours and six days. Каждую пятницу список проверок, планируемых на предстоящую неделю, направляется ивуарийским военным властям; таким образом, срок уведомления со стороны ОООНКИ составляет от 72 часов до шести суток.
The CoE Commissioner for Human Rights further recommended that the Finnish authorities draw inspiration from the expert recommendations regarding land rights which have been recently issued in the framework of the on-going negotiations for a Nordic Convention on the Sámi. Уполномоченный по правам человека СЕ далее рекомендовал финским властям руководствоваться рекомендациями экспертов по поводу земельных прав, которые были недавно выработаны в рамках текущих переговоров по Скандинавской саамской конвенции69.
The difficulty lies in the fact that to date, the authorities in the Länder have not found any negotiating partners with sufficient authority and authenticity to take decisions regarding the theory and content of the Religious Education curriculum. Трудность заключается в том, что по сей день властям земель не удалось найти достаточно влиятельных и авторитетных партнеров, которые были бы в состоянии принять решение о теоретических основах и содержании программы религиозного обучения.
If there is an omission or false information on the declaration, the money or instruments concerned shall be confiscated or handed over to the authorities for a criminal investigation. В случае если сведения в декларации являются неполными или недостоверными, деньги или соответствующие оборотные документы конфискуются или передаются соответствующим властям для возбуждения уголовного дела.