Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
We offer our condolences to the family of Mr. Lakshman Kadirgamar and to the authorities and the people of Sri Lanka. Мы выражаем наши соболезнования семье г-на Лакшмана Кадиргамара, властям и народу Шри-Ланки.
While several dozen Algerian officers, non-commissioned officers and soldiers were captured during that confrontation, they were all released and returned to their authorities. В ходе столкновений с ними было захвачено несколько десятков алжирских офицеров, унтер-офицеров и солдат, которые впоследствии были освобождены и переданы их властям.
What penalties can be imposed for a to comply with the obligation to report suspicious transaction to the appropriate authorities? Какие наказания могут быть предусмотрены за невыполнение обязательства о представлении сообщений о подозрительных операциях соответствующим властям?
The transfer of responsibilities from the Commission for Real Property Claims to the Bosnia and Herzegovina authorities was mostly completed during the reporting period. В течение рассматриваемого периода передача обязанностей от Комиссии по претензиям, касающимся недвижимости, властям Боснии и Герцеговины в основном завершена.
Agree on further and visible transfer of responsibilities and competencies to Kosovo authorities согласовать вопрос о дальнейшей и заметной передаче полномочий и компетенции косовским властям;
The law mandates that all authorities must note the civil number in all files, records and paperwork relating to individuals they deal with. Закон предписывает всем властям указывать гражданский номер во всех досье и любых документах, касающихся лиц, с которыми они имеют дело.
The Panel asked the Nigerian authorities to explain what the aircraft had done in Nigeria from its arrival there in August 2003 until last May. Группа обратилась к нигерийским властям с просьбой представить информацию о том, что происходило с этим самолетом в Нигерии после его прибытия туда в августе 2003 года до мая нынешнего года.
The creation of follow-up procedures to the recommendations of some treaty bodies will assist national authorities in efforts to increase human rights protection in the administration of justice. Внедрение процедур последующих мер по рекомендациям договорных органов поможет национальным властям в их усилиях повысить защиту прав человека при отправлении правосудия.
Those channels were open in Spain, as were all those necessary to gain access to competent authorities for any administrative or legal action. В Испании имелась возможность использовать как эти каналы, так и все другие средства, необходимые для получения доступа к компетентным властям в целях принятия любых административных или правовых мер.
It also assists relevant government authorities with the treaty reporting process, and advises on independent national institutions and laws to protect human rights. В число ее целей входит также оказание содействия государственным властям в деле подготовки докладов, предусмотренных соответствующими договорами, и подготовка рекомендаций в отношении независимых национальных учреждений и законов, призванных обеспечивать защиту прав человека.
The Cambodian authorities and civil society as well as the international community and donors should seriously analyse developments since the Paris Peace Agreement and the reasons for success and failure. Камбоджийским властям и гражданскому обществу, а также международному сообществу и донорам следует серьезно проанализировать события, произошедшие со времени подписания Парижского мирного соглашения, и причины успехов и неудач.
ICRC submits confidential reports to the detaining authorities and makes representations to them in respect of areas of concern that it might have. МККК представляет конфиденциальные доклады властям, осуществляющим аресты, и делает им представление в отношении моментов, которые могут вызывать у него озабоченность.
The authorities should produce them before a competent and impartial court and present evidence of their alleged acts, or release them immediately if evidence cannot be provided. Властям следует представить их дела на рассмотрение компетентного и беспристрастного суда и предъявить доказательства инкриминируемых им деяний или же, в случае невозможности предъявления таких доказательств, незамедлительно освободить их.
He was arrested by Canadian officers and handed over to the United States immigration authorities on 12 September 2001; Он был задержан канадскими должностными лицами и передан иммиграционным властям Соединенных Штатов Америки 12 сентября 2001 года;
The authorities should review their protection programmes and make a substantial effort to reinforce the protection offered to journalists, trade unionists, teachers and human rights defenders. Властям следует пересмотреть свои программы по обеспечению безопасности и существенно усилить защиту, предоставляемую журналистам, профсоюзным активистам, учителям и правозащитникам.
The majority of these cases concerned Tibetans, 19 of them monks who were allegedly arrested in Nepal and handed over to the Chinese authorities. Большая их часть касалась тибетцев, в том числе группы из 19 монахов, которые предположительно были арестованы в Непале и переданы китайским властям.
The restrictions on movement without a male relative severely limits a woman's ability to report abuse by her family to the authorities. Запреты на передвижение без сопровождения родственника мужского пола серьезно ограничивают способность женщин сообщать властям об оскорблениях, имеющих место в их семьях.
During the moratorium granted by the World Trade Organization, the relevant tax authorities should accordingly study in depth the technical feasibility and advisability of establishing legal votes for electronic transmissions. В период действия моратория, введенного Всемирной торговой организацией, соответствующим налоговым властям следует, соответственно, глубоко изучить вопрос о практической целесообразности и желательности установления законных голосов в отношении электронных сообщений.
A number of measures have been identified to strengthen and enhance democracy and the rule of law, particularly with regard to judicial authorities as well as parliaments. Был выявлен ряд мер, необходимых для укрепления и поощрения демократии и господства права, особенно применительно к судебным властям и парламентам.
On 16 September 2005, the Working Group transmitted under the urgent action procedure the case of Hussein Ali Sumaida to the authorities of Tunisia. 16 сентября 2005 года Рабочая группа препроводила властям Туниса в соответствии с процедурой незамедлительных действий сведения о случае Хуссейна Али Сумайды.
In the future, the Committee might wish to consult directly with the Turkmen authorities should it require objective and detailed information on a specific issue. В будущем Комитет, возможно, пожелает напрямую обращаться к властям Туркменистана, если ему потребуется объективная и подробная информация по конкретным вопросам.
The State party notes that the complainant has not provided any details to the Swedish immigration authorities about the religious persecution that he and his family were allegedly subjected to. Государство-участник отмечает, что заявитель не сообщил шведским иммиграционным властям каких-либо подробностей о преследованиях на религиозной почве, которым якобы подвергались он и его семья.
Others were compelled to make a payment to the authorities before they could harvest their crops. Других же заставляют платить властям еще до того, как они соберут свой урожай.
In November 2004 the prosecution moved for referral of the case under rule 11 bis to the authorities of Bosnia and Herzegovina. В ноябре 2004 года обвинение направило ходатайство о передаче этого дела в соответствии с правилом 11 бис властям Боснии и Герцеговины.
Health services tend to be more accessible to those close to the authorities, while the educational system is heavily controlled by the State. Медицинское обслуживание, как правило, является более доступным для тех, кто близок к властям, а система образования находится под жестким контролем со стороны государства.