The Swedish authorities should also ensure that these bodies receive the necessary additional resources and training to function as NPMs. |
Шведским властям также следует обеспечить, чтобы эти органы получали необходимые дополнительные ресурсы и профессиональную подготовку, с тем чтобы они функционировали в качестве НПМ. |
The SPT recommends that the Swedish authorities take the necessary steps to ensure that this new provision is effectively applied in practice. |
ППП рекомендует шведским властям принять необходимые меры для того, чтобы это новое положение эффективно применялось на практике. |
The SPT recommends that the authorities take steps to ensure that access to interpretation is guaranteed in practice. |
ППП рекомендует властям предпринять шаги с целью обеспечения того, чтобы услуги по устному переводу были гарантированы на практике. |
The SPT recommends that the authorities ensure that all detainees are medically screened upon arrival. |
ППП рекомендует властям обеспечить такой порядок, при котором все заключенные проходили бы медицинский осмотр по прибытии. |
The SPT recommends that the authorities examine the possibility of establishing a centralized system of registers to which all relevant stakeholders would have access. |
ППП рекомендует властям изучить возможность создания централизованной системы регистрации, к которой имели бы доступ все соответствующие заинтересованные стороны. |
However, he had lodged an appeal with the competent authorities that was currently being examined. |
Но он направил обжалование компетентным властям, которые в настоящее время его рассматривают. |
The draft law to amend this provision has already been submitted to the competent authorities. |
Законопроект, предусматривающий изменение этого положения, уже был направлен компетентным властям. |
We are ready to provide strong support to the Afghan authorities in preparation for the elections in 2009 and 2010. |
Мы готовы оказать афганским властям твердую поддержку в подготовке выборов в 2009 и 2010 годах. |
HRW described this article as providing authorities with a virtual carte blanche to limit freedom of Assembly. |
По мнению ОНОПЧ, эта статья открывает зеленый свет властям в ограничении свободы собраний. |
The CPT recommended that the Maltese authorities amend the Immigration Act in light of the above comments. |
КПП рекомендовал мальтийским властям изменить Закон об иммиграции с учетом приведенных выше замечанийЗЗ. |
The CPT recommended that the Cypriot authorities take the necessary steps in this direction. |
ЕКПП рекомендовал киприотским властям предпринять необходимые шаги в этом направлении. |
A number of topics were suggested at the meeting which the Norwegian authorities were urged to include. |
На этом совещании норвежским властям было настоятельно рекомендовано включить в доклад ряд тем. |
The preparation of the UPR report has given Norwegian authorities a good opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in Norway. |
Подготовка доклада для УПО дала норвежским властям хорошую возможность предпринять общий критический обзор положения в области прав человека в Норвегии. |
One improvement would be to make fuller use of the institutions that UNDP often built and turned over to national authorities. |
Одним из направлений могло бы стать более полное использование учреждений, созданных ПРООН и впоследствии переданных национальным властям. |
The Working Group expresses its appreciation to the national and departmental authorities for their full cooperation in carrying out its mandate. |
Рабочая группа выражает признательность властям страны и департаментов за всестороннее содействие в ходе выполнения группой порученного ей мандата. |
The Committee submitted its detailed recommendations with concluding remarks to the authorities of Bosnia and Herzegovina. |
Комитет представил свои подробные рекомендации с заключительными замечаниями властям Боснии и Герцеговины. |
The international community should also increase its support to the Colombian authorities to resolve this particular issue. |
Международному сообществу также следовало бы увеличить свою поддержку колумбийским властям с целью урегулирования этой конкретной проблемы. |
The competent authorities had been charged with investigating the incidents that had taken place in March 2008 in Lhasa and the surrounding area. |
Компетентным властям было поручено провести расследование событий, произошедших в марте 2008 года в Лхасе и его пригородах. |
The judge had ordered the prison authorities to provide him with medical care, if necessary in hospital. |
Судья приказал властям тюрьмы обеспечить ему медицинский уход, при необходимости - в стационаре. |
The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary steps to ensure the scrupulous application of the new constitutional provision enshrined in article 52. |
ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по обеспечению неукоснительного соблюдения нового конституционного положения, закрепленного в статье 52. |
The SPT recommends that the Maldivian authorities examine the possibility to establish such an information system. |
ППП рекомендует мальдивским властям изучить возможность создания такой информационной системы. |
The SPT recommends that the authorities take steps to ensure that there are adequate safeguards in place to prevent torture and ill-treatment. |
ППП рекомендует властям принять меры по обеспечению наличия достаточных гарантий, направленных на предупреждение пыток и жестокого обращения. |
The SPT recommends that the authorities ensure adequate levels of staffing at all times, including female staff in facilities holding women. |
ППП рекомендует властям круглосуточно обеспечивать наличие достаточного числа сотрудников, в том числе женского персонала в местах содержания женщин. |
The SPT further recommends that the authorities ensure that no collective punishments are used. |
ППП далее рекомендует властям не допускать использования коллективных наказаний. |
The delegation was informed that the riot showed the authorities the need to organize work and other activities for prisoners. |
Делегации сообщили, что эти беспорядки продемонстрировали властям необходимость занять заключенных работой и другими видами деятельности. |