Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Moreover, new laws have been enacted in order to provide the authorities other legal bases to suppress the rights of freedom of expression. Кроме того, были приняты новые законы, с тем чтобы дать властям дополнительные правовые основания для подавления прав на свободу выражения мнения.
However, in transmitting allegations of torture he deals exclusively with Governments, as the authorities bound by the regime for the international legal protection of human rights. Однако, препровождая утверждения о применении пыток, он обращается исключительно к правительствам как к властям, обязанным по международному праву обеспечивать защиту прав человека.
No prosecutions have taken place in any of these cases of attacks, though in all cases the perpetrators are known to the authorities. Ни в одном из этих случаев нападений не было возбуждено судебное преследование, хотя во всех случаях виновные известны властям.
It should be welcomed that the Mission decided to render an opinion on the question, which it will send to the competent Haitian authorities. Нужно с удовлетворением отметить, что Миссия приняла решение составить заключение по этому вопросу, которое она направит компетентным властям Гаити.
(b) That the relevant authorities review and, where necessary, change the procedures for the appointment of judges in order to comply with relevant international standards and ensure judicial independence. Ь) соответствующим властям рассмотреть и, в случае необходимости, изменить процедуры назначения судей в целях соблюдения соответствующих международных стандартов и обеспечения независимости суда.
The authorities should also make sure that houses and apartments currently occupied by refugees in Vojvodina and other places are returned to their legitimate owners. Властям следует также обеспечить, чтобы дома и квартиры, в настоящее время занимаемые в Воеводине и других местах, были возвращены их законным владельцам.
Icelandic authorities are not aware of any complaints having been lodged with that Commission alleging violations of article 3 of the European Convention on Human Rights. Властям Исландии неизвестно о каких-либо жалобах, поданных в Комиссию, где содержались бы утверждения о нарушении статьи З Европейской конвенции о правах человека.
Icelandic legislation makes it possible for Icelandic authorities to render assistance to a foreign State in the manner described in article 9 of the Convention. Исландское законодательство разрешает исландским властям оказывать помощь иностранным государствам в той форме, как это предусмотрено в статье 9 Конвенции.
He would also like to find out whether asylum seekers were legally enabled to present their cases to the authorities. Он также хотел бы знать, могут ли лица, ищущие убежища, в законном порядке обращаться к властям.
Security Council recommendations had not only failed to prevent the violence and terror in Kosovo but had even won time for the Serbian authorities to launch large-scale ethnic cleansing operations. Рекомендации Совета Безопасности не только не предотвратили насилие и террор в Косово, но наоборот дали сербским властям возможность выиграть время для развязывания крупномасштабных операций по этническим чисткам.
The comments by the members of the Committee on the dissemination of their conclusions and Nepal's reservations to the Convention would be communicated to the Nepalese authorities. Замечания членов Комитета относительно распространения их выводов и об оговорках Непала к Конвенции будут переданы непальским властям.
I am also surprised to learn of the presence in Rwandan territory of Zairian citizens who are applying to the Rwandan authorities and UNHCR for refugee status. Кроме того, я с удивлением узнал, что на территории Руанды якобы находятся заирские граждане, которые обратились к заирским властям и УВКБ с просьбой предоставить им статус беженца.
The Force Commander also requested the Liberian authorities to extend a general amnesty to all others arrested for possession of illegal weapons after the end of the official disarmament period. Командующий силами также предложил либерийским властям распространить общую амнистию на всех других лиц, арестованных за хранение незаконного оружия после окончания официального периода разоружения.
If they have any comments, they may make them known to the authorities concerned for action to be taken. Они могут направлять свои возможные замечания компетентным властям в целях принятия соответствующих мер.
The gaps left in various areas by the removal of military institutions must be filled quickly and effectively by the appropriate authorities. Вакуум, образовавшийся в результате ухода военных из ряда административных сфер, необходимо срочно заполнить путем передачи надлежащих полномочий соответствующим гражданским властям.
The Special Rapporteur recommends that the relevant authorities in both entities amend their property laws as proposed by the Office of the High Representative to enable pre-war occupants to reclaim their properties. Специальный докладчик рекомендует соответствующим властям в обоих образованиях внести поправки в свое имущественное законодательство, как это предлагалось Управлением Высокого представителя, с тем чтобы довоенные владельцы могли вернуть себе свое имущество.
The Special Rapporteur invites the provincial authorities throughout Afghanistan not to jeopardize the lives of the civilian population by storing weapons and ammunition in residential areas. Специальный докладчик предлагает властям провинций во всем Афганистане не ставить под угрозу жизнь гражданского населения путем накопления запасов оружия и боеприпасов в жилых районах.
Twenty per cent of foreign funds had to be turned over to the authorities to support the war effort. Двадцать процентов доходов, поступающих из-за рубежа, нужно было передавать новым властям в фонд военных действий.
The European Union reiterates its appeal to the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to refrain from the use of force against peaceful demonstrators and journalists. Европейский союз повторяет свой призыв к властям Союзной Республики Югославии воздерживаться от применения силы против мирных демонстрантов и журналистов.
He was reportedly arrested by other opposition forces on or around 19 May 1997 and handed over to the Taliban authorities in the city of Kandahar. Как сообщается, он был арестован другими оппозиционными силами приблизительно 19 мая 1997 года и передан властям талибов в городе Кандагар.
Finally, according to the German authorities, the violations of human rights alleged by Scientology to have occurred in the private sector are not verifiable. Наконец, согласно властям, утверждения сайентологов о так называемых посягательствах на права человека в частной жизни не поддаются проверке.
He noted that there had been no civil or criminal cases concerning racial discrimination in recent years, but recommended that the authorities should nevertheless remain watchful. Он отмечает, что в последние годы в судах не рассматривалось гражданских или уголовных дел, связанных с расовой дискриминацией, но тем не менее рекомендует властям оставаться бдительными.
The ad hoc questionnaire had been sent to the Kyrgyz authorities and their reply would be examined by the experts of the task force before taking any decision. Властям Кыргызстана был направлен специальный вопросник, и их ответ будет изучен экспертами целевой группы до принятия какого-либо решения.
It further recommends that authorities develop and implement appropriate creative and socio-educational measures of discipline which respect all the rights of the child. Он также рекомендует властям разработать и внедрить надлежащие творческие и социально-образовательные меры поддержания дисциплины, которые согласовывались бы с необходимостью уважения всех прав ребенка.
The Committee recommends that the authorities take all appropriate measures to guarantee the full implementation of the right of the child to be educated in his/her own language. Комитет рекомендует властям принять все необходимые меры для гарантирования полного осуществления права ребенка на получение образования на его/ее родном языке.