Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
These responsibilities were transferred to national authorities in 1998, at which point UNDP initiated its multi-donor-financed Integrated Mine Action Programme (IMAP). Эти функции были переданы национальным властям в 1998 году, когда ПРООН приступила к осуществлению своей Комплексной программы противоминной деятельности (КППД).
In 2013, MONUSCO and UNOCI were requested to identify civilian tasks that can be handed over to the United Nations country team or national authorities, as appropriate. В 2013 году МООНСДРК и ОООНКИ было предложено определить гражданские функции, которые можно передать страновой группе Организации Объединенных Наций или национальным властям.
The international community should provide financial and technical assistance to Somaliland authorities, who are making progress in the area of democratization, good governance and the rule of law. Международному сообществу следует оказать финансовую и техническую помощь властям Сомалиленда, которые добиваются прогресса в области демократизации, благого управления и верховенства права.
The Independent Expert encourages OHCHR and UNPOS to provide advisory services to the Puntland authorities to develop a media law that is compliant with international human rights standards. Независимый эксперт призывает УВКПЧ и ПОООНС оказать властям Пунтленда консультативные услуги с целью разработки закона о средствах массовой информации, соответствующего международным нормам в области прав человека.
OHCHR provided technical advice to national authorities in Maldives, South Sudan and Guinea-Bissau on the establishment of national commissions of inquiry to investigate gross violations of human rights. УВКПЧ оказывало техническую консультативную помощь национальным властям Мальдивов, Южного Судана и Гвинеи-Бисау в создании национальных следственных комиссий для расследования случаев грубого нарушения прав человека.
At the same time, the Czech Republic highlighted that due to personal data protection, the authorities were not allowed to collect data based on ethnicity. В то же время Чешская Республика подчеркивает, что по соображениям защиты личных данных властям не разрешается собирать данные по признаку этнической принадлежности.
CPT recommended that the authorities take steps to ensure that detainees suffering from psychiatric disorders receive the same standard of care as patients treated outside the prison system. КПП рекомендовал властям принять все необходимые меры, которые бы обеспечивали задержанным, страдающим психиатрическими заболеваниями, лечение на том же уровне, что и больным, проходящим лечение за пределами пенитенциарной системы.
ROCA has welcomed the decrees and continues to urge their full implementation by the authorities to ensure where appropriate that perpetrators of torture are prosecuted. РОЦА приветствовало эти постановления и по-прежнему настоятельно рекомендует властям полностью их исполнять в целях привлечения к ответственности в надлежащих случаях лиц, виновных в применении пыток.
The authorities should urgently address investigative deficiencies, severe patterns of abuses and widespread corruption of the police forces through a comprehensive reform, with the support of the international community. Властям надлежит незамедлительно принять меры по устранения недостатков в проведении расследований, ликвидации системных злоупотреблений и широко распространенной коррупции в полиции с помощью проведения всесторонней реформы при поддержке международного сообщества.
The authorities should take urgent steps to address the current and past deficiencies in the protection of rights to fair trials. Властям надлежит незамедлительно принять меры по устранению текущих и имевших место ранее недостатков в защите права на справедливое судебное разбирательство.
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами.
The United States authorities knew that, but their current policies towards Cuba were motivated by the interests of extremists in Miami with links to Washington. Властям Соединенных Штатов это хорошо известно, однако их нынешняя политика в отношении Кубы мотивирована интересами проживающих в Майами экстремистов, поддерживающих связь с Вашингтоном.
The work of the commission should be supported by the international community and the implementation of its proposals facilitated by the authorities of the country. Международному сообществу следовало бы поддержать работу комиссии, а властям страны - содействовать реализации ее предложений.
It is now for the authorities to provide the Office of the Ombudsman with the budget it requires to do its work. Теперь властям надлежит наделить УЗГ бюджетом, необходимым для его работы.
In 2012, OHCHR is providing the provincial authorities in Banteay Meanchey with financial and technical support for the availability of such a secured room at the provincial referral hospital. В 2012 году УВКПЧ предоставляет властям провинции Бантеаймеантьей финансовую и техническую помощь в оборудовании такого надежного помещения в провинциальном лечебно-диагностическом центре.
It recognized Tunisia's efforts to combat extreme poverty through allocations to regional authorities to develop infrastructure and to provide basic services to the rural population such as electricity and drinking water. Она признала усилия Туниса в борьбе с крайней нищетой посредством выделения ассигнований региональным властям на развитие инфраструктуры и предоставления базовых услуг сельскому населению в таких областях, как электроснабжение и питьевое водоснабжение.
More and more neo-fascist organizations were being established, and anti-terrorist and anti-immigrant laws that enabled authorities to act in arbitrary ways were becoming more common. Создается все больше неофашистских организаций, и все большее распространение получают антитеррористические и антииммигрантские законы, которые развязывают властям руки.
Extends its deepest condolences to his family, friends and colleagues, as well as to the Greek authorities. выражает свои глубочайшие соболезнования его родственникам, друзьям и коллегам, а также властям Греции.
OHCHR intervened in more than 200 cases before the judicial authorities - civilian and military - to ensure the protection of victims of human rights violations. Оно обращалось к судебным властям - гражданским и военным - в более чем 200 случаях в целях обеспечения защиты жертв нарушений прав человека.
It called for an end to the violence and urged the authorities to allow people to protest peacefully and to address demands for reforms. Они призывают положить конец насилию и настоятельно рекомендуют властям страны разрешить демонстрации протеста, а также рассмотреть соответствующие просьбы, касающиеся реформ.
Furthermore, it requested MINUSTAH to provide necessary support for the Haitian authorities' effort to reform the key elements of the justice and corrections sectors. Далее он просил МООНСГ оказать властям Гаити необходимую поддержку в их усилиях по реформированию ключевых элементов судебного и пенитенциарного секторов.
He was detained and interrogated, and then handed over to Lebanese authorities through UNIFIL on 17 May 2007 at 0759 hours. Он был задержан и допрошен, а затем 17 мая 2007 года в 07 ч. 59 м. он был передан ливанским властям через ВСООНЛ.
Pakistani authorities would do well to listen to their own people, including the judiciary, who were demanding human rights and the rule of law. Пакистанским властям следовало бы прислушаться к мнению своего народа, включая представителей судебной власти, который требует обеспечения прав человека и законности.
UNOCI advised national authorities on the legal framework for national identification, and supported and monitored the registration process in anticipation of elections. ОООНКИ оказывала консультативную помощь национальным властям в создании правовой системы национальной идентификации, а также поддерживала и контролировала процесс регистрации в предвыборный период.
Mexico required vessels flying its flag to land their catches in a Mexican port and to report to the fisheries authorities upon their arrival in ports. Мексика требует, чтобы суда, плавающие под ее флагом, выгружали свои уловы в мексиканском порту и докладывали по прибытии в порт рыболовным властям.