| We fully support the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to assist national authorities in further improving the security situation. | Мы полностью поддерживаем усилия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в оказании государственным властям содействия в дальнейшем улучшении обстановки в плане безопасности. |
| The Committee's questions and comments would be faithfully relayed to the appropriate authorities upon his delegation's return to Albania. | Вопросы и замечания членов Комитета будут, несомненно, переданы компетентным властям после возвращения делегации в Албанию. |
| Internet surveillance will enable the authorities to trace those who criticise the Government online. | Наблюдение за Интернетом позволит властям отслеживать тех, кто выступает с критикой правительства в режиме онлайн37. |
| Notwithstanding that position, the Committee decided to commend the authorities of Bulgaria for seeking the Committee's advice on this matter. | Несмотря на эту позицию, Комитет решил высказать признательность болгарским властям за то, что они запросили мнение Комитета по этому вопросу. |
| We must provide peacekeepers with the standards, guidance and training they need to provide consistent and quality assistance to national authorities. | Мы должны обеспечить миротворцев стандартами, руководящими указаниями и подготовкой, которые необходимы им для оказания последовательной и качественной помощи национальным властям. |
| The Special Rapporteur recommends that the authorities guarantee, respect and protect the rights of minority religious communities. | Специальный докладчик рекомендует властям гарантировать, уважать и защищать права общин религиозных меньшинств. |
| It stressed that in any case, Norwegian authorities were allowed, to take action against vessels conducting such fishery, if necessary. | Она подчеркнула, что, если такой промысел имеет место, норвежским властям разрешено в необходимых случаях принимать меры против ведущих его судов. |
| The office transmitted the statement to the relevant authorities. | Отделение препроводило это заявление соответствующим властям. |
| The Office is currently providing assistance to Tajik authorities in order to strengthen drug control in the country. | Управление в настоящее время оказывает помощь таджикским властям в целях ужесточения контроля над наркотиками в стране. |
| The request for extradition to Slovenian authorities goes through the channels agreed upon in the relevant multilateral or bilateral treaties. | Просьба о выдаче к словенским властям направляется через каналы, согласованные в соответствующих многосторонних или двусторонних договорах. |
| It also provides an update on the technical assistance that the Commission has been affording to the Lebanese authorities in the investigations of 14 other crimes. | В нем также приводится новая информация об оказании Комиссией технического содействия ливанским властям в расследовании ими 14 других преступлений. |
| Delegations representing the victims have made representations to President Karzai, General Dostum and other authorities. | Делегации, представляющие пострадавших лиц, заявили протест президенту Карзаю, генералу Дустуму и другим властям. |
| Investing in technical assistance to the relevant Lebanese authorities is therefore an investment in the Commission's investigation. | Поэтому оказание технической помощи соответствующим ливанским властям является вкладом в проводимое Комиссией расследование. |
| This is now enabling the Pristina authorities to carry out daily administration of their own affairs. | Это позволяет теперь властям в Приштине осуществлять повседневное управление делами края. |
| The EU considers it a matter of urgency that the authorities re-establish control over the security forces, in compliance with the rule of law. | Европейский союз считает, что властям необходимо в срочном порядке восстановить контроль над силами безопасности в соответствии с нормами правового государства. |
| We owe respect to their memory and gratitude to the French authorities. | Мы должны почтить их память и выразить признательность французским властям. |
| The Group advised the authorities to formally submit the names to the Committee as soon as any such link was found. | Группа рекомендовала властям официально сообщить имена Комитету, как только такая связь будет установлена. |
| Transnational corporations and other business enterprises shall supply appropriate information of potentially harmful products to the relevant authorities. | Транснациональные корпорации и другие предприятия предоставляют необходимую информацию о потенциально опасных видах продукции соответствующим властям. |
| We have full trust in MONUC's ability to support the Congolese authorities effectively in the organization of the elections. | Мы твердо уверены в способности МООНДРК оказать эффективную поддержку конголезским властям в проведении выборов. |
| Such measures show the seriousness of my commitment to transfer responsibilities to the Bosnian authorities. | Подобные меры являются подтверждением моей приверженности делу передачи обязанностей боснийским властям. |
| According to the above-mentioned report, Portugal made a series of diplomatic protests to the Australian authorities between 1985 and 1991. | В период 1985 - 1991 годов Португалия, как она сообщает в упомянутом ответе, принесла серию дипломатических протестов властям Австралии. |
| It is thus important that missions immediately report any problems, complaints or objections in writing to the competent authorities. | В этой связи важно, чтобы представительства незамедлительно сообщали компетентным властям в письменной форме о любых проблемах, жалобах или возражениях. |
| The new civil authorities in Guinea-Bissau had to cope last week with irresponsible behaviour on the part of some of the military forces. | На прошлой неделе новым гражданским властям Гвинеи-Бисау пришлось столкнуться с безответственным поведением некоторых военных. |
| In Guatemala, the authorities and political party leaders should take steps to foster a climate conducive to unhindered political debate without confrontation. | В Гватемале властям и руководителям политических партий следует предпринять шаги, нацеленные на создание условий, способствующих проведению беспрепятственных политических дискуссий в условиях отсутствия конфронтации. |
| These elections represent the first step in the devolution of power to democratically elected authorities. | Эти выборы являются первым шагом в процессе передачи власти демократически избранным властям. |