Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Both organizations have decided to designate full-time representatives to be based in Bissau to work with the national authorities and the international community to promote peace in the country. Обе организации решили назначить постоянных представителей в Бисау для оказания содействия национальным властям и международному сообществу в деле установления мира в стране.
They noted that the selected wording allowed the authorities considerable leeway in withholding information on the disappeared person, and thus failed to minimize the risks of disappearance. Они отметили, что избранная формулировка дает властям слишком широкие возможности в плане отказа от предоставления информации об исчезнувшем лице и тем самым не способствует сокращению рисков исчезновения.
In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли.
This helped raise awareness of pressing issues, publicized the successes achieved by the communities and reminded the authorities of what needs to be done to live up to the commitments they made during our negotiations. Это способствовало повышению уровня информированности о насущных проблемах, высветило успехи, достигнутые этими общинами, и напомнило властям о том, что необходимо сделать для выполнения обязательств, взятых ими в ходе наших переговоров.
In a new project, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting the Afghan authorities in establishing an interdiction unit, which is to be an operational arm in support of the drug investigation and intelligence units. В рамках одного из новых проектов Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь властям Афганистана в создании подразделения по пресечению незаконного оборота наркотиков, которое должно будет оказывать оперативную поддержку группам, занимающимся расследованием связанных с наркотиками дел, и службам сбора оперативной информации.
As far as international decision-making processes are concerned, France has experience in transmitting dossiers relating to infrastructure and development projects with environmental impacts to the authorities in neighbouring countries, for purposes of public consultation. Что касается процесса принятия международных решений, то Франция практикует передачу материалов, относящихся к проектам, связанным с инфраструктурой и благоустройством, которые могут иметь негативные последствия для окружающей среды, властям соседних стран, с тем чтобы проконсультироваться с общественностью.
Romania stated that the requests for mutual legal assistance and the enclosed documents submitted to the Romanian authorities should be accompanied by translations in the Romanian language or in French or English. Румыния сообщила, что к просьбам об оказании взаимной правовой помощи и сопутствующей документации, которые направляются властям Румынии, должны прилагаться переводы на румынский язык, либо они должны быть составлены на французском или английском языке.
For example, on 24 May 2004, the independent expert wrote to "Puntland" authorities to express his concern about the reported detention and arrest of Abdishakur Yusuf Ali. Например, 24 мая 2004 года независимый эксперт направил письмо властям "Пунтленда", в котором он выразил свою озабоченность по поводу сообщения о задержании и аресте Абдишакира Юсуфа Али.
Yet in Chad the authorities have not been able to set up a system for the administration of justice, and Chadians themselves do not make use of what is available to them. Однако в Чаде властям не удалось создать систему отправления правосудия, а граждане, со своей стороны, не пользуются тем, что им вполне доступно.
He thus reiterates his call on the Myanmar authorities, even at this late stage, to take the necessary steps to make the road map process more inclusive and credible. В этой связи он вновь обращается с призывом к властям Мьянмы даже на этом позднем этапе предпринять необходимые шаги для расширения охвата процесса осуществления "дорожной карты" и обеспечения доверия к нему.
A prompt intervention communication was sent to the authorities of the Russian Federation concerning incidents that occurred on 18 February 2005 at the Memorial Research Centre of Saint Petersburg. Письмо с просьбой об оперативном вмешательстве было направлено властям Российской Федерации в связи с инцидентами, произошедшими 18 февраля 2005 года в научно-исследовательском центре "Мемориал" в Санкт-Петербурге.
The State party should provide such information in its next report, as the absence of complaints was not necessarily a positive indicator, but could suggest a lack of confidence in the authorities or a lack of knowledge of their rights on the part of victims. Государству-участнику следует представить такую информацию в своем следующем докладе, поскольку отсутствие жалоб необязательно является позитивным показателем, а может свидетельствовать об отсутствии доверия к властям или недостаточной информированности жертв о своих правах.
The task force expressed its appreciation to Mr. Carcassi for his efforts to help its work and to the Italian authorities for commissioning this useful analysis. Целевая группа выразила признательность г-ну Каркасси за его помощь в этой работе и итальянским властям за заказ этой полезной экспертизы.
He has advised the Myanmar authorities that the process must become all-inclusive and democratic, permitting views to be expressed freely and openly, in order to attain the full support of the international community. Он рекомендует властям Мьянмы сделать данный процесс всеобъемлющим и демократическим, разрешив людям свободно и открыто выражать свои мнения, с тем чтобы заручиться полной поддержкой международного сообщества.
I stand ready to assist the Myanmar authorities in finding ways to facilitate a dialogue between the political and ethnic parties on these issues before the National Convention is reconvened. Я готов помочь властям Мьянмы найти пути, способствующие облегчению диалога по этим вопросам между политическими сторонами и этническими группировками, до возобновления работы Национальной конференции.
4.6 The State party contends that even if there is still a risk of persecution from the Awami League, this is a non-governmental entity and its acts cannot be attributed to the Bangladeshi authorities. 4.6 Государство-участник заявляет, что даже если риск преследования со стороны Народной лиги действительно сохраняется, эта организация является неправительственной структурой и ее действия нельзя вменить в вину бангладешским властям.
It recommends that the authorities adopt a strategy for making the public at large better aware of the existence and purpose of the institutions established to combat racial discrimination. Комитет рекомендует властям разработать программу мер по улучшению осведомленности широкой общественности о существовании и задачах учреждений, созданных для борьбы с расовой дискриминацией.
On 2 September 2004, the Prosecutor filed a motion in which she requested referral of the case against the four accused to the authorities of Bosnia and Herzegovina pursuant to rule 11 bis. 2 сентября 2004 года Обвинитель подала ходатайство, в котором просила о передаче дела против четырех обвиняемых властям Боснии и Герцеговины в соответствии с правилом 11 бис.
As an example, he mentioned that a well-known African Union official and the Libyan Minister of Planning had recently been subjected to rigorous inspection at La Guardia Airport, despite the advance notice given to the United States authorities. В качестве примера он привел недавний случай, когда широко известный деятель Африканского союза и министр планирования Ливии были подвергнуты тщательному досмотру в аэропорту Лагуардиа, несмотря на уведомление, которое было заранее направлено властям Соединенных Штатов.
As a result of security concerns, the Committee had been advised two years before that the host authorities might need 20 working days to issue visas. В силу соображений безопасности Комитету два года назад было сообщено о том, что властям страны пребывания, возможно, потребуется 20 рабочих дней на оформление виз.
The country does not yet have a law specifically to determine refugee status, although various national laws contain provisions that give the authorities discretion to grant asylum. В стране еще нет закона, в котором был бы конкретно определен статус беженца, однако в некоторых национальных законах содержатся положения, позволяющие властям предоставлять убежище.
The Representative reminded the authorities that, as is invariably the case in situations of internal displacement, determining actual numbers of IDPs was inherently difficult owing to their very displacement. Представитель напомнил властям о том, что, как это неизменно происходит в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, установление реального числа внутренне перемещенных лиц затруднено факторами, присущими самому процессу перемещения.
Other challenges that the authorities and the international donor community should face in the short or long term were to halt the spread of HIV/AIDS, ensure access to safe water and sanitation and increase agricultural production. К числу других краткосрочных и среднесрочных проблем, которые необходимо решить властям и международному сообществу доноров, относятся сдерживание распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, обеспечение доступа к питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам и повышение продуктивности сельского хозяйства.
He wondered whether it might be possible to wait before making public the findings of country visits, thereby giving the authorities time to react to the recommendations. Он интересуется, возможно ли не сразу обнародовать результаты страновых поездок, тем самым давая властям время отреагировать на рекомендации.
He therefore urged the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to show flexibility by allowing food aid into the country and the continued presence of humanitarian agencies there. В связи с этим он настоятельно советует властям Корейской Народно-Демократической Республики проявить гибкость, сделав возможным принятие страной продовольственной помощи и разрешив постоянное присутствие в стране гуманитарных учреждений.