| Execution of this project has been entrusted to local communities and authorities. | Реализация данного проекта поручена местным общинам и властям. |
| Where appropriate, observers approached judicial authorities and urged them to remedy such irregularities. | При необходимости наблюдатели обращались к судебным властям и настоятельно призывали их исправить такие нарушения. |
| It stated that the recommendation had been passed on to relevant authorities and that any response by them would be forwarded to the Special Representative. | Оно заявило, что рекомендация была направлена соответствующим властям и что любой ответ от них будет препровожден Специальному представителю. |
| Regarding the cease-fire, the Yemeni side stated that the military option had been imposed on the legitimate authorities by the separatists. | В связи с прекращением огня йеменская сторона заявила, что военный выбор был навязан законным властям сепаратистами. |
| Such a committee's findings and continuous assessments would remind the Serbian authorities that Belgrade will have to pay for war reparations. | Выводы такого комитета и неизменная оценка напоминали бы сербским властям, что Белграду придется заплатить военные репарации. |
| The Guatemalan authorities are completely unaware of many of the cases that have come to the attention of the international community. | Многие случаи, доведенные до сведения международного сообщества, абсолютно не известны властям Гватемалы. |
| An aggrieved individual may also have recourse to the police authorities who will start an investigation as soon as the matter is reported. | Пострадавшее лицо может также обратиться к полицейским властям, которые должны начать расследование сразу же по представлению заявления. |
| Since 1991, a total of five persons have applied to the authorities for asylum. | С 1991 года всего пять человек обратились к властям с заявлением о предоставлении убежища. |
| We praise the Haitian authorities for the progress they have achieved towards the consolidation of democracy and the strengthening of democratic institutions. | Мы воздаем должное властям Гаити за достигнутый ими прогресс в направлении упрочения демократии и укрепления демократических институтов. |
| I trust it will be passed on to the appropriate authorities. | Я надеюсь, что она будет передана соответствующим властям. |
| Moreover, it is possible that certain debts have not been reported to the Swiss authorities by creditors. | Более того, возможно, что кредиторы не сообщили швейцарским властям об отдельных долгах. |
| The Office has forwarded this information to the competent authorities. | Управление передало эту информацию соответствующим властям. |
| As recently as last week our Ambassador in Paris made representations to the French authorities that they should not resume testing. | Не далее как на прошлой неделе наш посол в Париже сделал представления французским властям против возобновления испытаний. |
| Public officials should report violations of this Code to the appropriate authorities. Deletion. | Государственные должностные лица должны сообщать о нарушениях настоящего Кодекса соответствующим властям Формулировка изменена. |
| We protested to the French authorities, but the first tests went ahead any way. | Мы заявили протест французским властям, однако первые испытания уже имели место. |
| We have therefore instructed the competent authorities to draft, within 120 days, the relevant legislation. | Поэтому поручаем компетентным властям в течение максимального срока в 120 дней разработать проекты соответствующего законодательства. |
| This approach imposes a minimum statutory duty whilst giving authorities a reasonable flexibility to decide the most suitable means of publicity in each case. | Такой подход предусматривает минимальные правовые обязательства и в то же время дает властям необходимую гибкость для принятия решения относительно наиболее приемлемых средств информирования населения в каждом конкретном случае. |
| The Second Trial Chamber approved the Prosecutor's request and asked the Belgian authorities to defer to the Tribunal's competence. | Судебная камера удовлетворила ходатайство Обвинителя и обратилась к бельгийским властям с просьбой передать производство по этому делу Трибуналу. |
| National authorities should cooperate with UNDCP and the International Narcotics Control Board by responding to their requests for such information. | Национальным властям следует сотрудничать с МПКНСООН и Международным комитетом по контролю над наркотиками (МККН), предоставляя, по их просьбе, такую информацию. |
| The Chief Military Observer of UNOMIG protested to the Abkhaz authorities, which acknowledged their inability to control the operation fully. | Главный военный наблюдатель МООННГ заявил протест абхазским властям, которые признали, что им не удалось полностью контролировать операцию. |
| Accordingly, UNOMIG protested to the Georgian authorities, which denied the individual's claim. | Соответственно МООННГ выразила протест грузинским властям, которые опровергли утверждение этого лица. |
| It is beyond any doubt now that the authorities are aware of these practices. | Теперь уже не может быть никаких сомнений, что властям известно о такой практике. |
| People increasingly judge national authorities and international organizations by how well they respond to the challenge of protecting human rights. | Люди все чаще дают оценку властям своей страны и международным организациям по тому, насколько успешно они реагируют на необходимость защиты прав человека. |
| The authorities should also make quite clear their determination no longer to tolerate such acts in the future. | Властям надлежит ясно заявить о своей решимости не мириться в будущем с такими актами. |
| The Croatian authorities should also pursue criminal proceedings against persons suspected of having committed war crimes. | Хорватским властям необходимо также привлечь к уголовной ответственности подозреваемых в совершении военных преступлений. |