Execution of this project has been entrusted to local communities and authorities. |
Реализация данного проекта поручена местным общинам и властям. |
Where appropriate, observers approached judicial authorities and urged them to remedy such irregularities. |
При необходимости наблюдатели обращались к судебным властям и настоятельно призывали их исправить такие нарушения. |
It stated that the recommendation had been passed on to relevant authorities and that any response by them would be forwarded to the Special Representative. |
Оно заявило, что рекомендация была направлена соответствующим властям и что любой ответ от них будет препровожден Специальному представителю. |
Regarding the cease-fire, the Yemeni side stated that the military option had been imposed on the legitimate authorities by the separatists. |
В связи с прекращением огня йеменская сторона заявила, что военный выбор был навязан законным властям сепаратистами. |
Such a committee's findings and continuous assessments would remind the Serbian authorities that Belgrade will have to pay for war reparations. |
Выводы такого комитета и неизменная оценка напоминали бы сербским властям, что Белграду придется заплатить военные репарации. |
The Guatemalan authorities are completely unaware of many of the cases that have come to the attention of the international community. |
Многие случаи, доведенные до сведения международного сообщества, абсолютно не известны властям Гватемалы. |
An aggrieved individual may also have recourse to the police authorities who will start an investigation as soon as the matter is reported. |
Пострадавшее лицо может также обратиться к полицейским властям, которые должны начать расследование сразу же по представлению заявления. |
Since 1991, a total of five persons have applied to the authorities for asylum. |
С 1991 года всего пять человек обратились к властям с заявлением о предоставлении убежища. |
We praise the Haitian authorities for the progress they have achieved towards the consolidation of democracy and the strengthening of democratic institutions. |
Мы воздаем должное властям Гаити за достигнутый ими прогресс в направлении упрочения демократии и укрепления демократических институтов. |
I trust it will be passed on to the appropriate authorities. |
Я надеюсь, что она будет передана соответствующим властям. |
Moreover, it is possible that certain debts have not been reported to the Swiss authorities by creditors. |
Более того, возможно, что кредиторы не сообщили швейцарским властям об отдельных долгах. |
The Office has forwarded this information to the competent authorities. |
Управление передало эту информацию соответствующим властям. |
As recently as last week our Ambassador in Paris made representations to the French authorities that they should not resume testing. |
Не далее как на прошлой неделе наш посол в Париже сделал представления французским властям против возобновления испытаний. |
Public officials should report violations of this Code to the appropriate authorities. Deletion. |
Государственные должностные лица должны сообщать о нарушениях настоящего Кодекса соответствующим властям Формулировка изменена. |
We protested to the French authorities, but the first tests went ahead any way. |
Мы заявили протест французским властям, однако первые испытания уже имели место. |
We have therefore instructed the competent authorities to draft, within 120 days, the relevant legislation. |
Поэтому поручаем компетентным властям в течение максимального срока в 120 дней разработать проекты соответствующего законодательства. |
This approach imposes a minimum statutory duty whilst giving authorities a reasonable flexibility to decide the most suitable means of publicity in each case. |
Такой подход предусматривает минимальные правовые обязательства и в то же время дает властям необходимую гибкость для принятия решения относительно наиболее приемлемых средств информирования населения в каждом конкретном случае. |
The Second Trial Chamber approved the Prosecutor's request and asked the Belgian authorities to defer to the Tribunal's competence. |
Судебная камера удовлетворила ходатайство Обвинителя и обратилась к бельгийским властям с просьбой передать производство по этому делу Трибуналу. |
National authorities should cooperate with UNDCP and the International Narcotics Control Board by responding to their requests for such information. |
Национальным властям следует сотрудничать с МПКНСООН и Международным комитетом по контролю над наркотиками (МККН), предоставляя, по их просьбе, такую информацию. |
The Chief Military Observer of UNOMIG protested to the Abkhaz authorities, which acknowledged their inability to control the operation fully. |
Главный военный наблюдатель МООННГ заявил протест абхазским властям, которые признали, что им не удалось полностью контролировать операцию. |
Accordingly, UNOMIG protested to the Georgian authorities, which denied the individual's claim. |
Соответственно МООННГ выразила протест грузинским властям, которые опровергли утверждение этого лица. |
It is beyond any doubt now that the authorities are aware of these practices. |
Теперь уже не может быть никаких сомнений, что властям известно о такой практике. |
People increasingly judge national authorities and international organizations by how well they respond to the challenge of protecting human rights. |
Люди все чаще дают оценку властям своей страны и международным организациям по тому, насколько успешно они реагируют на необходимость защиты прав человека. |
The authorities should also make quite clear their determination no longer to tolerate such acts in the future. |
Властям надлежит ясно заявить о своей решимости не мириться в будущем с такими актами. |
The Croatian authorities should also pursue criminal proceedings against persons suspected of having committed war crimes. |
Хорватским властям необходимо также привлечь к уголовной ответственности подозреваемых в совершении военных преступлений. |