Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Pre-export notices or inquiries concerning individual transactions played a crucial role in enabling competent authorities of importing countries to verify the legitimacy of those transactions and to identify suspicious shipments and prevent the diversion of chemicals. Система направления предварительных уведомлений или запросов, касающихся отдельных сделок, сыграла решающую роль в том, чтобы дать компетентным властям импортирующих стран возможность обеспечить проверку законности таких сделок и выявлять подозрительные поставки, тем самым предотвращая случаи утечки химических веществ.
The additional requirements were attributable mainly to the employment of seven additional international consultants to augment technical expertise required by the Haitian authorities in the organization and conduct of the elections. Дополнительные потребности объяснялись главным образом наймом семи дополнительных международных консультантов для пополнения группы технических экспертов, требующейся гаитянским властям для организации и проведения выборов.
Concerning information on cases of violence committed by police against aliens entering Cyprus illegally, the Committee recommends that the authorities continue to monitor such incidents closely and take appropriate steps to deal with them. Относительно информации о случаях применения насилия сотрудниками полиции в отношении иностранцев, незаконно въехавших на территорию Кипра, Комитет рекомендует властям продолжать внимательно следить за подобными инцидентами и принимать надлежащие меры по их урегулированию.
We commend the Sudanese authorities for this bold decision and call on the rebels to reciprocate the Government's gesture and actively participate in the dialogue in order to address the root causes of the conflict. Мы выражаем признательность суданским властям за их смелое решение и призываем повстанцев ответить взаимностью на жест правительства, приняв активное участие в диалоге с целью устранения коренных причин конфликта.
This group of independent experts which is authorized to visit public detention centres and to report on them may, in effect, address recommendations to the authorities concerned so that they can remedy the situation in due course. Эта группа независимых экспертов, уполномоченная посещать государственные центры содержания под стражей и готовить доклады, действительно вправе направлять соответствующим властям рекомендации для исправления сложившейся ситуации.
Upon permission of the Office of the Chief Prosecutor, the custody period for the remaining detainees was extended to 11 October 1994, when they were transferred to the legal authorities. С санкции Главной прокуратуры срок содержания под стражей остальных задержанных был продлен до 11 октября 1994 года, и после этой даты они были переданы судебным властям.
In one case, the Guwahati High Court ordered the army authorities to hand over the detainee to the police and produce him before a magistrate. В одном случае высокий суд Гувахати отдал распоряжение военным властям передать задержанного полиции и доставить его в суд.
The mission made clear to the Ivorian authorities that the establishment of an international commission of inquiry of a judicial nature would require a mandate from the Security Council and explored several options which could be considered in response to the President's request. Эта миссия четко объяснила ивуарийским властям, что для создания международной комиссии по проведению судебного расследования потребуется мандат от Совета Безопасности, и изучила ряд вариантов реагирования на просьбу президента.
The SAS, which has no legal status, is a grassroots force composed of civilians who reportedly assist the authorities in providing law enforcement, paramilitary services and military intelligence without being on the payroll of the Government. Эта не имеющая никакого легального статуса группировка является низовой вооруженной организацией, состоящей из гражданских лиц, которые предположительно помогают властям в поддержании правопорядка, выполняют функции военного характера и занимаются военной разведкой, не находясь на содержании правительства.
Attacks on police stations, threats of lynching to force authorities to sign illegal agreements or resign, the release of alleged criminals as a result of public pressure, threats against members of the judiciary and serious clashes between communities have occurred with alarming frequency. Вызывают тревогу нередко совершаемые нападения на полицейские участки, использование угрозы самосуда как средства принуждения к подписанию неравных соглашений или отказу подчиняться властям, случаи освобождения предполагаемых преступников под давлением населения, угрозы против представителей судебных органов и серьезные столкновения между различными общинами.
In situations of transition from relief to development, national authorities and national stakeholders need to assume full responsibility for overseeing, coordinating and managing recovery efforts. В условиях перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития национальным властям и национальным заинтересованным сторонам необходимо брать на себя полную ответственность за осуществление надзора за деятельностью по восстановлению, ее координацию и управление ею.
In the light of these developments, my Special Representative, François Lonseny Fall, issued a press statement on 13 April appealing to both authorities to cease all hostilities and refrain from any form of provocative actions. С учетом этих событий 13 апреля мой Специальный представитель Франсуа Лонсени Фаль сделал заявление для печати, обратившись к властям этих регионов с призывом прекратить все вооруженные столкновения и воздерживаться от провокационных действий в любой форме.
The plan is also submitted to the Secretary-General, the presidencies of the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Yugoslav authorities. План представляется также Генеральному секретарю, руководству Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также югославским властям.
In this regard, as stated in our report on compliance with resolution 1267, my Government has passed on to all competent authorities the lists requested by the Committee, and the updated lists as well, so that the corresponding action can be taken. В этой связи, как указано в нашем докладе о выполнении резолюции 1267, правительство нашей страны в соответствии с просьбой Комитета передало всем соответствующим властям перечни, в том числе обновленные, которые необходимы для принятия надлежащих мер.
Reports call on the Nepalese authorities to take immediate measures to put an end to the practice of disappearances, investigate all reported cases, and publicly instruct the security forces that abuses are not permitted. В сообщениях содержатся призывы к непальским властям принять срочные меры для прекращения практики исчезновений, расследовать все известные случаи и публично объявить силам безопасности, что злоупотребления являются недопустимыми.
According to those organizations, statements by officials reportedly provide irrefutable evidence that the authorities - both local and federal - are fully aware of the problem of disappearances in Chechnya and its actual scale. По мнению этих организаций, заявления должностных лиц якобы неопровержимо свидетельствуют о том, что властям на местном и федеральном уровнях хорошо известно о проблеме исчезновений в Чечне и о ее реальных масштабах.
The technical visit was highly appreciated by its participants, who thanked the Hungarian authorities and the management of the MOL refinery for organizing it. Участники дали высокую оценку ознакомительной поездке и выразили признательность венгерским властям и дирекции нефтеперерабатывающего завода компании МОL за ее организацию.
In a few short years, domestic violence had become unacceptable; women felt confident in reporting abuse to the authorities, and programmes - including counselling for men - were instituted throughout the country to combat it. Всего за несколько лет такое насилие в семье стало неприемлемым, женщины стали обращаться к властям, по всей стране появились программы - в том числе для консультирования мужчин, - направленные на борьбу с этим явлением.
It is therefore my intention that UNAMET not begin the operational phases until it is fully deployed, which would also give the Indonesian authorities time to address the pending security concerns. Поэтому я намерен обеспечить, чтобы МООНВТ не начинала оперативных этапов до полного своего развертывания, что даст также властям Индонезии время для урегулирования нерешенных проблем в области безопасности.
We therefore urge the Security Council to renew the mandate of MINUSTAH for a period of no less than 12 months in order to guarantee its continuity throughout the electoral process and the subsequent transfer of power to the new authorities. Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности продлить мандат МООНСГ на период не менее 12 месяцев, чтобы гарантировать ее непрерывность в течение избирательного процесса и последующей передачи полномочий новым властям.
Brazil welcomes the first general elections for the president and members of the House of Representatives of the Autonomous Region of Bougainville, held from 20 May through 9 June, and wishes all the best to the newly elected authorities. Бразилия приветствует первые всеобщие президентские выборы президента и членов Палаты представителей автономного региона Бугенвиля, которые прошли в период с 20 мая по 9 июня, и желает всего наилучшего недавно избранным властям.
In this case, the Commission had, by sending a fax to the national authorities, caused the latter to exclude the applicant from a public tender under the Phare programme. В этом случае Комиссия направила факсимильное сообщение национальным властям, что побудило эти власти исключить заявителя из участия в публичных торгах в рамках программы Phare.
Some 87 of the young assailants were held in custody by UNOCI peacekeepers in Man for their own safety to be handed over to Government authorities to face the due process of the law. Восемьдесят семь молодых нападавших были задержаны миротворцами ОООНКИ в Мане для их же собственной безопасности с целью последующей передачи правительственным властям, с тем чтобы в законном порядке привлечь их к суду.
The Special Rapporteur wishes to express his gratitude to the authorities of the Republic of Equatorial Guinea and to stress most especially that they provided all the necessary facilities for him to carry out his mission, enabling him to travel anywhere and talk to anyone he wished. Специальный докладчик хотел бы выразить глубокую признательность властям Республики Экваториальная Гвинея и особенно выделить тот факт, что они создали все условия для того, чтобы он смог выполнить свою миссию, посетить любые места и встретиться с необходимыми ему лицами.
6.1 In a note verbale dated 12 October 2005, the State party maintains that the complainant confines himself to reiterating the reasons that he invoked before the Swiss authorities. 6.1 В вербальной ноте от 12 октября 2005 года государство-участник отмечает, что заявитель ограничивается изложением мотивов, которые он представил швейцарским властям.