Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
In this context the Special Rapporteur wishes to draw attention to direct information from various sources, according to which many ethnic Albanians chose not to file complaints against, for example, members of the police force, because of their distrust of the authorities. В этой связи Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на непосредственно полученную из различных источников информацию, согласно которой многие этнические албанцы решили не подавать жалоб, например на сотрудников полиции, поскольку они не доверяли властям.
A sentence would be added to that subparagraph in which the Committee would ask when the Algerian authorities had learned of those three incidents and what measures they had taken to protect civilians. К этому подпункту будет добавлен следующий вопрос Комитета: когда алжирским властям стало известно о каждом из этих трех событий и какие меры были приняты ими для обеспечения защиты гражданских лиц.
However, it was reported that the Minister for Foreign Affairs had made public statements indicating that he would not transmit such an appeal to the British authorities. Однако, как сообщалось, министр иностранных дел в своих публичных заявлениях сообщил о том, что он не будет препровождать такую апелляцию британским властям.
In view of the criminal nature of the allegation, the matter has been brought to the attention of UNHCR to refer the case to the local Guinean authorities for prosecution. Учитывая уголовный характер обвинения, этот вопрос был доведен до сведения УВКБ для передачи дела местным гвинейским властям на предмет уголовного преследования.
The Advisory Committee notes that one of the outputs listed under expected accomplishment 1.2 is the provision of advice to the Chadian authorities on the development and implementation of a strategy to increase the number of female candidates for the Détachement through monthly meetings. Консультативный комитет отмечает, что один из результатов достижения, перечисленный в колонке «Достижения и результаты» 1.2, предусматривает предоставление консультаций чадским властям в вопросах развертывания и осуществления стратегии по увеличению числа женщин-кандидатов для работы в отряде на основе ежемесячных совещаний.
We are pleased that the registration process was conducted smoothly, and we pay tribute to the efforts and decisions of the authorities and people of the country. Мы рады тому, что процесс регистрации прошел гладко, и воздаем должное властям и народу этой страны за приложенные ими усилия и принятые решения.
A member of the armed forces accused of committing an offence may also be placed under supervision in the same conditions, for the purpose of being handed over to the judicial authorities. Военнослужащий, обвиняемый в совершении правонарушения, может также быть взят под стражу при тех же условиях в целях передачи его судебным властям.
Mr. LANGELAND (Norway) thanked the Committee for its efforts and said that he would transmit its conclusions and recommendations to the appropriate authorities of his country. Г-н ЛАНГЕЛАНД (Норвегия) благодарит Комитет за прилагаемые им усилия и говорит, что передаст выводы и рекомендации Комитета властям своей страны по принадлежности.
(a) Persons who denounced crimes to the authorities or participated in discovering, preventing, stopping and searching for crimes; а) лица, сообщившие властям о преступлении или участвовавшие в раскрытии, предотвращении, пресечении и расследовании преступлений;
The authorities should ensure that IDPs have access to health-care services and education in areas under government control, for example by organizing protected convoys and promoting the use of mobile clinics. Властям следует обеспечить ВПЛ доступ к медицинскому обслуживанию и образованию в районах, находящихся под контролем правительства, например за счет организации охраняемых доставок и содействия более широкому использованию передвижных клиник131.
The CHAIRMAN, having said that he shared the concern expressed by most members of the Committee regarding the continuation of incommunicado detention, commended the Spanish authorities for applying a broader definition of torture in its new Penal Code than that contained in the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, сообщив о том, что он разделяет выраженную большинством членов Комитета озабоченность по поводу сохранения режима «инкоммуникадо» при содержании под стражей, воздаёт должное испанским властям за включение в новый Уголовный кодекс более широкого определения пыток, чем изложенное в Конвенции.
We also strongly encourage the authorities to use the expertise offered by the United Nations Stabilization Mission in Haiti and other agencies on the ground to take early and concrete steps in the key areas. Кроме того, мы твердо рекомендуем властям использовать технические знания, предлагаемые Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и другими учреждениями на местах в целях принятия своевременных и конкретных мер в ключевых областях.
6.2 The Committee notes the complainant's allegations that the violation of the Convention lies in the refusal of the Spanish Minister for Foreign Affairs to transmit resolutions adopted by the Audiencia Nacional to the relevant British authorities. 6.2 Комитет принимает к сведению утверждения заявителя о том, что нарушение Конвенции состоит в отказе министра иностранных дел Испании препроводить постановления, принятые Судом национальной юрисдикции, соответствующим британским властям.
He expressed his appreciation of the Pacific Regional Seminar held in Fiji and thanked the authorities of Fiji for their hospitality and their competent organization of the seminar. Он также дает высокую оценку проведенному в Фиджи Тихоокеанскому региональному семинару и выражает признательность властям Фиджи за их гостеприимство и четкую организацию работы семинара.
It recommended that the Monegasque authorities set up, as soon as possible, an independent body specializing in the protection of human rights, whose tasks will include combating racism and racial discrimination. Она рекомендовала монегаскским властям как можно скорее создать независимый орган, занимающийся защитой прав человека, в чьи функции входила бы и борьба против расизма и расовой дискриминации13.
Meeting with Myanmar's registered political parties and ethnic ceasefire groups allowed me to listen to their views and concerns in this regard, which I also shared with the authorities. Встречи с зарегистрированными политическими партиями Мьянмы и некоторыми этническими группами, соблюдающими режим прекращения огня, дали мне возможность выслушать их мнения и озабоченности в этой связи, о чем я также рассказал властям.
In addition, the Directorate has invited all the county authorities to attend seminars about how to make best use of these funds, how to assign priorities and how to establish good routines for reporting results. Кроме того, Управление предложило всем областным властям принять участие в семинарах по вопросам оптимизации использования этих средств, методики определения приоритетов и надлежащей практики отчетности о достигнутых результатах.
On 12 December 2000, the High Representative imposed the Law on the Human Rights Ombudsman for Bosnia and Herzegovina, enabling transfer of responsibilities to the authorities of Bosnia and Herzegovina. 12 декабря 2002 года Высокий представитель инициировал Закон об омбудсмене по правам человека в Боснии и Герцеговине, предусматривающий передачу ответственности властям Боснии и Герцеговины.
On 9 October, Colonel Ljubiša Beara of the Republika Srpska Army and one of the most wanted suspects in the Srebrenica massacre, voluntarily surrendered to the Serbian authorities. 9 октября Любиша Беара, полковник армии Республики Сербской и один из наиболее разыскиваемых подозреваемых в связи с резней в Сребренице, добровольно сдался сербским властям.
The Gambian authorities would like to know why. Is it because they are developed countries? Властям Гамбии хотелось бы знать, почему это происходит: потому, что они являются развитыми или европейскими странами?
However, the project was tested in Sector East and found unsatisfactory, and UNMEE is urging the Ethiopian authorities to develop new procedures for the collection of relevant mine information from Ethiopian army engineers. Однако проведенная проверка этого проекта в Восточном секторе оказалось неудовлетворительной, и МООНЭЭ в настоящее время настоятельно обращается с призывом к эфиопским властям разработать новые процедуры для получения соответствующей информации о минных полях от инженерных подразделений эфиопской армии.
(b) A first set of confidential reports including ICRC observations and recommendations concerning conditions of detention and related issues was remitted to the Russian authorities by the ICRC in early December 2000. Ь) В начале декабря 2000 года МККК направил российским властям первый цикл конфиденциальных докладов, содержащих замечания и рекомендации МККК относительно условий содержания задержанных лиц и смежных вопросов.
In recent months, the authorities of Timor-Leste, along with the active assistance of the United Nations Mission of Support in East Timor, have been able to achieve tangible progress towards further developing a legislative foundation and strengthening the basic institutions of the new Timorese State. За последние несколько месяцев властям этой страны при активном содействии со стороны Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по поддержке удалось добиться ощутимого прогресса на пути дальнейшего развития законодательной базы и укрепления основных институтов молодого восточнотиморского государства.
We are determined to assist the Afghan authorities, together with other countries, in a matter of great concern - namely, fighting drug production and trafficking. Мы полны решимости оказывать вместе с другими странами помощь афганским властям в вопросе, вызывающем серьезную обеспокоенность, - в борьбе с производством и оборотом наркотиков.
Over the next two years, the Special Rapporteur would like to be invited by those Governments to visit their countries in order to assist the authorities, institutions and social partners to promote domestic legislation and national action plans in favour of the right to food. В предстоящие два года Специальный докладчик хотел бы по приглашению заинтересованных правительств посетить их страны, чтобы помочь властям, учреждениям и социальным партнерам в этих странах в разработке национального законодательства и национальных планов действий, направленных на осуществление права на питание.