| Had the author reported these crimes to the authorities, his children would have been killed in reprisal. | Если бы автор сообщил об этих преступлениях властям, то в отместку убили бы его детей. |
| The RRT explored the information allegedly provided by the author to the authorities, which was vague and general. | ТПДБ изучил информацию, предположительно предоставленную автором властям, и установил, что она имела расплывчатый и общий характер. |
| At the end of each visit, the delegation presented its preliminary observations to the authorities in confidence. | По окончании каждого посещения делегация представляла властям на конфиденциальной основе свои предварительные заключения. |
| 4.3 The State party observes that the complainant never contended before Swiss authorities that he was detained in Belarus. | 4.3 Государство-участник отмечает, что заявитель никогда не сообщал властям Швейцарии о том, что содержался под стражей в Беларуси. |
| The national authorities also need to ensure respect for legal procedures and international human rights treaties that Burundi has ratified. | Властям страны также необходимо обеспечить соблюдение правовых процедур и ратифицированных Бурунди международных договоров по правам человека. |
| The State party also emphasises that the complainant and her husband have not submitted any identity documents to the Swedish migration authorities. | Государство-участник также отмечает, что автор жалобы и ее муж не предъявили шведским миграционным властям никаких удостоверений личности. |
| The main goal of the policy is to empower authorities and organizations in developing countries to harness the power of sport with sustainable programmes. | Основная цель этой стратегии состоит в том, чтобы предоставить властям и организациям в развивающихся странах более широкие возможности по использованию потенциала спорта в программах устойчивого развития. |
| It supports the justice and corrections components of these missions to assist national authorities in strengthening judicial, legal and prison systems. | Она поддерживает судебные и пенитенциарные компоненты этих миссий с целью оказания помощи национальным властям в укреплении судебно-правовой и пенитенциарной систем. |
| The decision to refer a case to national authorities for a criminal investigation is taken in consultation with the Office of Legal Affairs. | Решение о передаче того или иного дела национальным властям для проведения уголовного расследования принимается в консультации с Управлением по правовым вопросам. |
| To assist Sudanese authorities disarm, demobilize and provide reinsertion support | Содействовать суданским властям в проведении разоружения и демобилизации и оказание поддержки в реадаптации |
| The Special Rapporteur said that he would highlight shortcomings with a view to assisting the authorities to remedy them. | Специальный докладчик заявил, что он хотел бы заняться выявлением недостатков, с тем чтобы помогать властям устранять их. |
| During this period, the Special Rapporteur stands ready to provide full assistance to the authorities in achieving the objective of each and every core element. | В течение этого периода Специальный докладчик готов оказать властям полную поддержку в достижении цели каждого основного элемента. |
| National and international humanitarian organizations assisted the Afghan authorities in providing food, shelter material and other basic assistance to the affected areas. | Национальные и международные и гуманитарные организации оказали помощь афганским властям в предоставлении продовольствия, материалов для строительства жилья и оказания другой базовой помощи пострадавшим районам. |
| Several hours later, the Embassy reported the incident to the relevant city authorities, who launched an investigation. | Спустя несколько часов посольство сообщило об этом инциденте соответствующим городским властям, которые начали расследование. |
| Having refused to carry out the attack, the boy confessed to the authorities. | Отказавшись от совершения теракта, мальчик признался во всем властям. |
| We wish the new Lebanese authorities and the nation of Lebanon every success. | Мы желаем новым ливанским властям и народу Ливана всяческих успехов. |
| In the communication dated 29 January 2007, the Government stated that two disappeared men had been handed over to Algerian authorities. | В сообщении от 29 января 2007 года правительство указало, что двое исчезнувших мужчин были переданы алжирским властям. |
| Colombian and foreign forensic experts have already made this recommendation to the authorities. | Колумбийские и зарубежные судебно-медицинские эксперты уже представили свои рекомендации властям. |
| Local populations do not have the means to file a complaint with the authorities or the contracting State. | У местного населения нет возможности для подачи жалоб властям или государству, заключившему контракт. |
| The Working Group thanks the Peruvian authorities for their cooperation and the constructive dialogue that ensued during consultations. | Рабочая группа выражает признательность перуанским властям за оказанное содействие и за атмосферу конструктивного диалога, в которой проходили консультации. |
| FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to submit the country's periodic reports to the United Nations human rights protection mechanisms. | МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути представлять периодические доклады правозащитным механизмам Организации Объединенных НацийЗ. |
| Those are all questions that are difficult for the authorities of a State party to encapsulate in a self-assessment. | На все эти вопросы властям соответствующего государства-участника затруднительно дать лаконичные ответы в рамках самооценки. |
| The Group commends the Haitian authorities for having succeeded in finalizing the national growth and poverty reduction strategy paper. | Группа дает высокую оценку властям Гаити за успешное завершение работы над документом о национальной стратегии обеспечения экономического роста и сокращения нищеты. |
| It did not confer any extraordinary powers on the authorities. | Оно не предоставляет властям никаких чрезвычайных полномочий. |
| The Office submitted a report to the competent authorities every four years. | Каждые четыре года Управление представляет свой доклад компетентным властям. |