Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
It empowers authorities, without activating the citizens - their hands, legs, brains, what have you. Они дают могущество властям, проходя бесследно мимо жителей, мимо их рук, ног, голов, всего чего угодно.
In 23 of those cases, the women involved had been turned over to the authorities by health care workers when they arrived at the hospital seeking treatment after an unsafe abortion. В 23 случаев женщины, сделавшие незаконный аборт, были выданы властям работниками клиник, куда они прибыли для лечения от последствий абортов.
Without it, the authorities will find it difficult to communicate and implement a medium-term economic vision that puts rapid sustained growth, and not just reconstruction, at the core of the policy response. Без этого властям будет трудно взаимодействовать и реализовывать среднесрочные экономические программы, которые предполагают в основе политических мер быстрый и устойчивый рост, а не только восстановление.
Seventy-five percent of crimes are not reported due to lack of trust in the authorities, and 98% of crimes are never resolved or punished. О 75% преступлений не сообщают из-за отсутствия доверия властям, а 98% преступлений остаются нераскрытыми или безнаказанными.
In accordance with a request by the authorities for the expedition to bring back useful plants and animals, Péron asked if the emus could be bred and fattened in captivity, and received a variety of cooking recipes. В рамках запроса к властям на получение экспедицией полезных растений и животных Перон спросил, можно ли разводить и откармливать эму в неволе, и получил самые разнообразные кулинарные рецепты.
Looking inward, at about three meters, they located the bodies of three people, so they immediately gave notice to the corresponding authorities. Заглянув внутрь, буквально в трех метрах, они обнаружили тела трех человек, они немедленно дали знать соответствующим властям.
However, in the light of information repeatedly conveyed to the authorities by the Special Rapporteur himself and by international and local NGOs, the lack of such awareness may well reflect an unwillingness to look too closely at the problem. Вместе с тем с учетом информации, неоднократно направлявшейся властям Специальным докладчиком и международными и местными НПО, отсутствие такого понимания вполне может отражать нежелание внимательно взглянуть на эту проблему.
He recommended that the authorities review the situation and consider acceding to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, which would promote the integration of refugees by ensuring that the granting of citizenship was based on established legal principles. Он рекомендует властям пересмотреть такое положение вещей и подумать о присоединении к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года, что способствовало бы интеграции беженцев путем обеспечения того, чтобы гражданство предоставлялось им на основе установленных правовых принципов.
Under no circumstances could a political refugee legally benefiting from the right to asylum be handed over or extradited to the authorities of another State (art. 66). Ни при каких обстоятельствах политический беженец, пользующийся законным правом на убежище, не может быть выдан или экстрагирован властям другой страны (ст. 66).
These were brought to the attention of the Office of Diplomatic Protocol so that it might intervene with the competent authorities and communicate the results of the investigation. Имевшие место случаи нарушений были доведены до сведения Управления дипломатического протокола, с тем чтобы оно могло обратиться к компетентным властям и сообщить результаты расследования.
He also urged the authorities to ensure the widest possible dissemination of information about the Convention, the work of the Committee and the latter's conclusions and recommendations. Кроме того, он настоятельно рекомендует властям обеспечить по возможности самое широкое распространение информации о Конвенции, работе Комитета, его выводах и рекомендациях.
Before addressing each of those objectives, however, I would like to express my gratitude to the Myanmar authorities for their flexibility in developing the programme of my visit as it evolved. Однако прежде чем я остановлюсь на каждой из этих целей, я хотел бы выразить признательность властям Мьянмы за их гибкость в разработке программы моего визита с учетом последующих событий.
With regard to the second objective of my mission, I am pleased that, amidst the ongoing crisis, I was able to deliver clear and strong messages on behalf of the Secretary-General directly to the authorities at the highest level. Что касается второй цели нашей миссии, то я с удовлетворением отмечаю, что в разгар происходящего кризиса мне удалось от имени Генерального секретаря непосредственно передать четкие и решительные послания властям на высоком уровне.
I believe he is eager to talk to the authorities - Зато, я думаю, он сможет много рассказать властям...
I'll report this to the authorities at once. Я сейчас же сообщу об этом властям!
Which Petra knew, of course, since she and her mom had been copying his files and sending them to the Czech authorities for the past month. О чем Петра знала, конечно, с тех пор когда она и ее мама скопировали его файлы и отправили их чешским властям в прошлом месяце.
Fortunately, it went down in my hometown of Carmel and I was able to impress upon the authorities the need to keep it quiet for now. К счастью, это было в моем родном городе, и я смог внушить властям, что пока об этом не надо болтать.
Eddie had told Sam that if he stopped helping him or if he went to the authorities, then he would come after you. Эдди сказал Сэму, что если тот не станет ему помогать, или если пойдет к властям, то он расправится с вами.
You know he and Alex made many mistakes along the way to saving the day, including not turning to the authorities for help. Ты знаешь, что он и Алекс совершили много ошибок пытаясь спасти ситуацию, включая то, что не обратились за помощью к властям.
Or you can reject his offer and be handed in to the authorities, where I will use my not inconsiderable influence to ensure you are charged with your crimes and imprisoned for them. Или вы можете отказаться от его предложения и быть переданным властям, где я использую свое весьма немалое влияние, чтобы гарантировать, что вы осуждены и посажены за решетку за свои преступления.
The officer was joined by a consultant, whose assignment was to assist the authorities in reviewing the electoral rolls and in the preparation of the budget. Этому сотруднику помогал консультант, функции которого состояли в оказании помощи властям в проверке списков избирателей и подготовке бюджета.
Besides ONUMOZ, the United Nations is providing technical assistance to the electoral authorities in Mozambique through a project being implemented by the Department for Development Support and Management Services. Помимо ЮНОМОЗ Организация Объединенных Наций оказывает в рамках проекта, осуществляемого Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, техническую помощь властям, ответственным за проведение выборов.
Reference should be made to Security Council resolution 765 (1992) of 16 July 1992 urging the South African authorities to bring an effective end to the violence and bring those responsible to justice. Необходимо иметь в виду резолюцию 765 (1992) Совета Безопасности от 16 июля 1992 года, в которой южноафриканским властям настоятельно предлагается принять меры для эффективного прекращения насилия и привлечения виновных к ответственности.
Albania's totally senseless accusations cannot disguise the true essence of its policy towards its neighbours - flagrant interference in internal affairs by instigating disloyalty of the Albanian minority against the legal authorities of the countries in which they live. Совершенно абсурдные обвинения Албании не могут закамуфлировать подлинное существо ее политики в отношении ее соседей - откровенное вмешательство во внутренние дела путем подстрекательства албанского меньшинства к неповиновению законным властям стран, в которых оно проживает.
The Government has stated that under the existing laws disappearances cannot occur because all detentions and arrests must be carried out in accordance with the law, which requires a register of all detainees to be kept and submitted to the relevant authorities. Правительство заявило, что по существующему законодательству исчезновения не могут иметь места, так как все задержания и аресты должны проводиться в соответствии с законом, который требует регистрации всех задержанных лиц и представления надлежащим властям соответствующего списка.