Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
On a number of occasions this year, my Office has transmitted very precise information to the Serb authorities, in the expectation that it could lead to the arrest of fugitives. Неоднократно в этом году моя Канцелярия передавала весьма конкретную информацию сербским властям, надеясь, что это может привести к аресту преступников, находящихся в бегах.
First, the Puerto Rico authorities were awarded $6 million, of which only $78,000 was needed for cleaning up. Первоначально властям Пуэрто-Рико была присуждена компенсация в сумме 6 млн. долл. США, из которых лишь 78 тыс. долл. США требовалось для проведения очистных работ.
In addition, the Federal Government was embarked on a water management project which would allow the federal authorities to monitor and regulate that area more effectively and to formulate a comprehensive policy on the issue. Кроме того, федеральное правительство инициировало проект, касающийся распоряжения водными ресурсами, позволяющий федеральным властям осуществлять надзор и более эффективное регулирование и формулировать единую политику в этой области.
It should be noted that with regard to Switzerland's establishment of a sanctions regime (c), (C) and (D) above), the provision of administrative assistance to foreign authorities and the United Nations is envisaged in all ordinances. Следует отметить, что в том, что касается введения в действие Швейцарией режима санкций и (d)), во всех указах предусмотрена процедура оказания взаимной административной помощи властям иностранных государств и Организации Объединенных Наций.
Examples of possible actions: Develop further a common set of indicators for urban transport for the Region covering: a. monitoring the implementation of the above-mentioned urban plans; b. benchmarking; c. reporting by local and regional authorities to their national authority. Примеры возможных действий: Дальнейшая разработка общего набора показателей для городского транспорта в регионе, охватывающих: а) мониторинг осуществления вышеупомянутых городских планов; Ь) установление ориентиров; с) представление докладов местными и региональными органами национальным властям своих стран.
Details of only 24 cases were available for 2003 but the authorities were aware that the phenomenon was far more widespread and that the real figure might be many times greater. В наличии имеется информация лишь о 24 случаях за 2003 год, однако властям известно, что это явление является намного более распространенным и что реальная цифра может быть в несколько раз выше.
For me, and I think for everyone, it has been a very moving time, and I shall be reporting this to my authorities. Для меня, да и, думается, для каждого это был весьма волнительный момент, и я сообщу об этом моим властям.
The issue of child soldiers should be given particular attention by both the transitional authorities and the international community in order that steps be taken to end that practice. Как временным властям, так и международному сообществу следует уделять особое внимание вопросу детей-солдат, с тем чтобы принять меры, призванные покончить с этой практикой.
It encourages the authorities to carry out a survey, in collaboration with the groups concerned, of the impact of economic development in the indigenous and tribal peoples' lands on their collective and individual cultural rights. Он рекомендует властям провести в сотрудничестве с заинтересованными группами обзор воздействия экономического развития в пределах земель коренных и племенных народов на их коллективные и индивидуальные культурные права.
UNHCR commented that the issue of taking a case of fraud to the national authorities of a country has often been discussed within the United Nations system, also with the Office of Legal Affairs. Как указано УВКБ, вопрос о передаче дел о мошенничестве национальным властям страны часто дискутируется в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с Управлением правовых вопросов.
We went to the judiciary and the overseers, as well as the competent authorities in Kenya. Мы обратились за помощью к судебным органам и органам, осуществляющим надзор, а также к компетентным властям в Кении.
On 14 and 15 December, SFOR supported the Federation authorities in an operation to search the premises of a non-governmental organization, the Global Relief Foundation, in Sarajevo, Visoko, Kakanj and Travnik. 14 и 15 декабря СПС оказывали поддержку властям Федерации в ходе операции по обыску помещений неправительственной организации «Глобальный фонд помощи» в Сараево, Високо, Какань и Травнике.
In August 2001, several non-governmental organizations developed a set of Relocation Guidelines with the involvement of the Phnom Penh municipality which the Special Representative commends to the authorities as providing the basis for sound policies to tackle these difficult issues. В августе 2001 года несколько неправительственных организаций совместно с муниципалитетом Пномпеня выработали комплекс руководящих принципов переселения, которые Специальный представитель рекомендует властям в качестве основы для правильной политики в целях решения этих трудных проблем.
ICRC, through its Advisory Service, is committed to helping national authorities adopt and implement the legislative, regulatory and administrative measures required to ensure respect for the law at the national level. Через свою Консультативную службу МККК привержен оказанию национальным властям помощи в принятии и осуществлении законодательных, регуляционных и административных мер, необходимых для обеспечения соблюдения норм гуманитарного права на национальном уровне.
Illegal raids have provided opportunities for authorities to seize documents, files and databases relating to human rights abuses, members of the organization, witness testimony and cases being investigated. Незаконные облавы позволили властям конфисковать документы, досье и базы данных, касающиеся нарушений прав человека, членов организации, свидетельских показаний и расследуемых случаев.
3.4 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, on the grounds that the court allowed the British authorities 30 days to provide supplementary information, which considerably delayed the extradition ruling. 3.4 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14 на том основании, что суд дал британским властям 30 дней на представление дополнительной информации, что привело к значительной отсрочке принятия решения о выдаче.
On the contrary, as certified by Douala municipality in its letter of 30 March 1998, the marriage certificate supplied to the French authorities by the authors was not genuine. Более того, как подтверждает муниципалитет города Дуала в своем письме от 30 марта 1998 года, представленное авторами французским властям свидетельство о браке не является подлинным.
5.1 On 22 December 2003, in his comments on the State party's merits submission, counsel argues that contradictions in the complainant's statements before the Swiss authorities resulted from a "loss of reality". 5.1 22 декабря 2003 года в своих комментариях по представлению государства-участника относительно существа жалобы адвокат отмечает, что противоречия в утверждениях заявителя, сделанных им швейцарским властям, обусловлены "утратой чувства реальности".
UNDP and UNICEF provide support to national authorities, when requested, to establish institutional structures to address the mine threat over the long term with maximum efficiency. ПРООН и ЮНИСЕФ помогают национальным властям, по их просьбе, создавать структуры, которые могли бы с максимальной эффективностью заниматься на долгосрочной основе устранения минной опасности.
In July 2004, the Council encouraged the Central African authorities, who bore the primary responsibility for the success of the transition, to maintain their efforts to organize as a top priority free, transparent and democratic presidential and legislative elections at the beginning of 2005. В июле 2004 года Совет рекомендовал центральноафриканским властям, которые несут главную ответственность за успешное завершение переходного периода, не ослаблять своих усилий по решению первоочередной задачи - проведения в начале 2005 года свободных, транспарентных и демократических президентских и парламентских выборов.
Feelings of fear and insecurity, as well as lack of self-confidence or confidence in the authorities that were supposed to guarantee a secure environment, may also make difficult a smooth readaptation into society. Чувство страха и опасности, а также неуверенность в себе и недоверие к властям, которые, как предполагается, должны были гарантировать безопасные условия, могут также затруднить плавную реинтеграцию в общество.
One accused was allowed to escape following service of the arrest warrant on the Government, although another surrendered to the Croatian authorities and was subsequently transferred to The Hague. Одному из обвиняемых было позволено бежать из-под стражи после вручения правительству ордера на арест, в то время как другой обвиняемый сдался хорватским властям и впоследствии был переведен в Гаагу.
We strongly reiterate the view that lasting stability in Bosnia and Herzegovina can be achieved only with the arrest of Karadzić and Mladić and with their extradition to the appropriate authorities. Мы решительно подтверждаем мнение о том, что надежной стабильности в Боснии и Герцеговине можно достичь лишь после ареста Караджича и Младича и их выдачи соответствующим властям.
Abortions are known to be taking place in Cyprus, though the actual number is not known, since health professionals are reluctant to report them to the authorities. Известно, что на Кипре делают аборты, хотя их точное число не известно, поскольку медицинские работники неохотно сообщают о таких случаях властям.
Their right to a fair trial before an independent and impartial tribunal was violated, because the authorities demonstrated by their conduct that they would decide against the authors, irrespective of the facts put before them. Их право на справедливое разбирательство в независимом и беспристрастном суде было нарушено, поскольку поведение властей свидетельствовало о том, что их решение будет направлено против авторов, независимо от представленных властям фактовЗ.