Subsidy programmes involving cash payments to producers or consumers are notoriously expensive to administer, since the authorities need to verify that each recipient is entitled to the money. |
Программы субсидирования, предполагающие наличные выплаты производителям или потребителям, являются крайне дорогостоящими в плане управления, поскольку властям нужно следить за тем, чтобы каждый получатель действительно имел право на получение денег. |
It agreed that an advisory group should be formed to advise the Romanian authorities and the secretariat in preparing the seminar. |
Он принял решение создать консультативную группу с целью оказания помощи румынским властям и секретариату в подготовке этого семинара. |
On 21 and 22 June 2001, UNMEE presented its final map of the Temporary Security Zone to the Eritrean and Ethiopian authorities, respectively. |
21 и 22 июня 2001 года МООНЭЭ представила соответственно эритрейским и эфиопским властям свою окончательную карту временной зоны безопасности. |
I therefore encourage all interested countries and institutions to lend their active support to the Central African authorities in this area. |
Я призываю заинтересованные страны и учреждения оказать активную помощь центральноафриканским властям в этой сфере. |
An urgent change of attitude on the part of its authorities is needed. |
Властям Республики Сербской необходимо незамедлительно изменить свой подход. |
The Mechanism has conveyed its concern about their activities to the authorities of the two countries. |
Механизм выразил свою озабоченность по поводу их деятельности властям обеих стран. |
Last summer the Court transmitted six cases to the Russian authorities. |
Летом прошлого года суд передал материалы по шести случаям российским властям. |
The Commission wishes to thank the authorities of Togo, Benin and Ghana for their cooperation. |
Комиссия хотела бы выразить признательность властям Того, Бенина и Ганы за их сотрудничество. |
2.13 Alternative itineraries should be provided by authorities in the case of tunnel closure. |
2.13 В случае закрытия туннеля властям следует предусматривать альтернативные маршруты. |
By that time the Ugandan authorities knew that the Egyptian broker was dealing with the Guinean company. |
К тому времени угандийским властям уже было известно о сделке, заключенной египетским посредником с гвинейской компанией. |
Mr. Jusko was already known to the Slovak authorities as a director of an arms brokerage company called Joy Slovakia. |
Г-н Юшко уже был известен словацким властям в качестве директора брокерской фирмы по торговле оружием под названием «Джой Словакия». |
We praise the people and authorities of Timor-Leste for their tremendous achievements in so short a period of time. |
Мы воздаем должное народу и властям Тимора-Лешти за их громадные достижения за столь короткий промежуток времени. |
The Principles are addressed to the humanitarian community as well as to the political and military authorities. |
Эти Принципы адресованы гуманитарному сообществу, а также политическим и военным властям. |
RSF also recommends to the Algerian authorities that they take steps to protect regional correspondents who are threatened by local criminal organizations. |
ЖБГ рекомендует также алжирским властям принять меры для обеспечения защиты региональных корреспондентов, получающих угрозы со стороны местных преступных сообществ46. |
It is a public document and subject to debate in the Legislative Assembly before being submitted to the British authorities. |
Он является государственно-правовым документом и до представления властям Великобритании должен быть обсужден в Законодательной ассамблее. |
It will also facilitate constitution-making and electoral processes as well as the transfer of policing powers to the Bougainville authorities. |
Оно будет также содействовать деятельности, связанной с выработкой конституции и организацией выборов, а также передаче контрольных функций бугенвильским властям. |
In order to acquire a separate corporate existence a company must submit its founding instruments to and be registered with the relevant national authorities. |
Для получения самостоятельного корпоративного существования компания обязана представить свои учредительные документы соответствующим национальным властям, которые ее зарегистрируют. |
But to repeat, that must be done to empower national authorities further, not to replace them. |
Однако я повторяю, что это должно делаться в целях предоставления больших возможностей национальным властям, а не для их подмены. |
Thus the number of crimes for which the International Commission is providing technical assistance to the Lebanese authorities in their investigation has reached 20. |
Таким образом, преступлений, в расследовании которых Международная комиссия оказывает техническую помощь ливанским властям, уже насчитывается двадцать. |
Demonstrations were peaceful and controlled and the authorities were successful in preventing attacks on individuals on the basis of their nationality. |
Демонстрации были мирными, проводились под контролем, и властям удавалось предотвращать нападения на отдельных лиц на основе их национальности. |
Our goal is to move towards the gradual dismantling of international protection, accompanied by the transfer of competences to the Bosnian authorities. |
Наша цель - продвигаться к постепенному свертыванию международного присутствия, сопровождаемому передачей полномочий боснийским властям. |
A few countries mentioned that, before publishing, they always submit statistics to the authorities for comments and approval. |
Несколько стран упомянули о том, что прежде чем опубликовать статистические данные, они всегда представляют их властям, с тем чтобы те высказали свои замечания и одобрили их. |
The Special Rapporteur has put the matter to the authorities of the countries concerned by this anti-Semitic propaganda. |
Специальный докладчик направил властям соответствующих стран сообщения об этом случае пропаганды антисемитизма. |
The authorities should do more to raise the quality and increase the number of court interpreters. |
Властям следует приложить дальнейшие усилия с целью повышения качества и увеличения количества судебных переводчиков. |
He assured the Committee that its recommendations and observations would be communicated to his authorities. |
Он заверяет Комитет в том, что его рекомендации и замечания будут препровождены властям Албании. |