Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
In 2011, OAI recommended the referral of seven cases to national authorities for criminal investigation and compiled all relevant evidence to support the prosecution of appropriate cases. В 2011 году УРР, собрав все надлежащие доказательства, подтверждающие необходимость преследования по соответствующим делам, рекомендовало передать национальным властям семь дел на предмет их расследования в уголовном порядке.
The Office found strategic opportunities to continue to support reform, which will likely include smaller, local pilot programmes to demonstrate the usefulness of such reforms to national authorities. Управление выявило стратегические возможности в области оказания дальнейшей поддержки реформ, которые, скорее всего, будут предполагать осуществление относительно небольших, местных экспериментальных программ с целью продемонстрировать национальным властям полезность таких реформ.
He put the small number of complaints and prosecutions down to victims being unaware of their rights, a lack of confidence in the authorities or a fear of reprisals. Он объясняет незначительное количество жалоб и фактов уголовных преследований незнанием потерпевшими своих прав, недоверием к властям и боязнью мести.
Lastly, the Commission assisted the relevant Rwandan authorities with the drafting of the country's periodic reports to be submitted to United Nations treaty bodies. Наконец, Национальная комиссия по правам человека содействует компетентным властям Руанды в подготовке периодических докладов, представляемых договорным органам ООН.
In this context, in 2011, the Compliance Committee undertook a mission to Turkmenistan in order to assist the Turkmen authorities in the implementation of the Convention. В этом контексте в 2011 году Комитет по вопросам соблюдения совершил поездку в Туркменистан с целью содействия туркменским властям в осуществлении Конвенции.
UNICEF seeks to help national authorities to evaluate their own programmes and to contribute to the strengthening of evaluation capacity in programme countries. ЮНИСЕФ стремится оказывать помощь национальным властям в проведении оценки их собственных программ и вносить вклад в укрепление потенциала по проведению оценки в странах осуществления программ.
The Haitian authorities should, together with the international financial institutions, play a proactive role in addressing the weaknesses of the financial sector by supporting it towards increased performance. Властям Гаити необходимо, вместе с международными финансовыми учреждениями, играть активную роль в устранении недостатков финансового сектора, поддерживая усилия по повышению его производительности.
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать.
Lebanon has returned to the Tunisian authorities 28.8 million dollars in execution of a criminal judgement rendered by a Tunisian criminal court. Ливан вернул тунисским властям 28,8 млн. долл. США в порядке исполнения приговора по уголовному делу, вынесенного уголовным судом Туниса.
The right of access to information constitutes freedom of expression and includes the right to question the authorities. Право на доступ к информации предполагает свободу слова и право обращаться к властям с петициями.
The statute of limitation starts at the time of commission of the act, irrespective of knowledge of the authorities. Срок давности отсчитывается с момента совершения преступления, независимо от того, стало ли известно о нем властям.
The reviewing experts highlighted the need for a more systematic approach in compiling statistical data on extradition cases and encouraged the national authorities to continue efforts in this regard. Проводившие обзор эксперты особо отметили необходимость более системного подхода к учету статистических данных по делам, связанным с выдачей, и рекомендовали национальным властям продолжить усилия в этом направлении.
Recent legislation on combating fiscal fraud and economic crime provided for measures to enhance protection for those who reported instances of corruption to the authorities. Недавно принятое законодательство о борьбе с финансовым мошенничеством и экономическими преступлениями предусматривает меры по укреплению защиты лиц, сообщающих властям о случаях коррупции.
The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary measures to put in place adequate complaints mechanisms and ensure that they operate fairly and effectively. ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по созданию адекватных механизмов рассмотрения жалоб и обеспечению их справедливого и эффективного функционирования.
The authorities should ensure that all detainees are provided with access to independent legal counsel from the very outset of their deprivation of liberty. Властям следует обеспечить, чтобы всем лицам, содержащимся под стражей, предоставлялся доступ к независимому адвокату с самого начала их лишения свободы.
The Subcommittee recommends that the authorities review the Code of Criminal Procedure and the maximum sentences incurred for minor misdemeanours and offences. ППП рекомендует властям пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс и максимальные сроки наказания, которые предусмотрены за совершение мелких правонарушений.
The Subcommittee recommends that the authorities urgently establish a system in which confidential complaints can be lodged with an independent body outside the prison administration that gives them proper follow-up. ППП рекомендует властям как можно скорее создать систему подачи конфиденциальных жалоб, которые можно было бы направлять в независимый орган, не связанный с администрацией пенитенциарных учреждений и принимающий адекватные меры по факту поступивших жалоб.
In accordance with article 15 of the Optional Protocol, the Subcommittee requests that the authorities of Mali ensure that no reprisals are exacted after its visit. В соответствии со статьей 15 Факультативного протокола ППП обращается к властям Мали с просьбой убедиться в том, что после визита его делегации не было применено никаких репрессий.
The Subcommittee takes note of the fact that the Observatory has called on the Senegalese authorities to separate the national preventive mechanism from the executive. Подкомитет принимает к сведению тот факт, что Управление Национального наблюдателя обратилось к сенегальским властям с просьбой о прекращении подчинения национального превентивного механизма исполнительной власти.
The orders required the authors to demolish their own houses or have them demolished by the authorities. В соответствии с этими постановлениями авторы должны были самостоятельно снести свои жилища или же позволить это сделать властям.
The authors add that, when they officially reported to the authorities, they were never provided with copies of their complaints or supporting documents. Авторы добавляют, что, когда они официально обращались к властям, им никогда не выдавались копии их жалоб или подтверждающие документы.
2.24 On 24 November 2010, the National High Court informed INTERPOL that it had ordered the author's immediate handover to the Moroccan authorities. 2.24 24 ноября 2010 года Национальный высокий суд поставил Интерпол в известность о том, что он распорядился о немедленной передаче автора марокканским властям.
It is imperative that OHCHR and other relevant actors have access to the whole island, relevant authorities and affected people. Крайне важно, чтобы УВКПЧ и другие соответствующие субъекты имели доступ ко всем районам острова, соответствующим властям и затрагиваемому населению.
The authorities should also promote the recruitment of women, if need be by means of quotas. Более того, властям следует поощрять прием на службу женщин путем, в случае необходимости, установления квот.
In order to implement that key point of the resolution, it is important to help the authorities to set up a vetting procedure when restructuring the security forces. Для осуществления этого необходимого элемента резолюции важно помочь властям создать процедуру проверки при реструктуризации сил безопасности.