OHCHR conducted a legal analysis of successive drafts of the law based on human rights standards, and shared it with the authorities. |
УВКПЧ провело правовую экспертизу представленных один за другим законопроектов на основе норм в области прав человека и направило результаты властям. |
The data collected were analysed and shared with the authorities. |
Собранные данные были проанализированы и представлены властям. |
OHCHR provided support to the United Nation Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and Afghan authorities in addressing transitional justice issues. |
УВКПЧ оказало содействие Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и властям Афганистана в рассмотрении вопросов о правосудии переходного периода. |
The statement called on the authorities of Myanmar to exercise restraint and to release all political detainees, including Daw Aung San Suu Kyi. |
В заявлении содержится призыв к властям Мьянмы проявлять сдержанность и выпустить всех политических заключенных, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи. |
The Group commends the Honduran authorities for their cooperation and openness, which have contributed to establishing a constructive dialogue. |
Группа выразила признательность властям Гондураса за их сотрудничество и откровенность, что способствовало проведению конструктивного диалога. |
The Office informed the authorities of several of these complaints. |
Отделение препроводило властям информацию о ряде этих жалоб. |
It engaged with the authorities in order to prevent the use of force and to mitigate the impact of evictions. |
Оно обращалось к властям с просьбами о предотвращении применения силы и смягчении последствий выселений. |
Make a public declaration that full and unimpeded access has been granted and send a written order to all authorities to grant access. |
Сделать публичное заявление о том, что полный и неограниченный доступ был предоставлен, и направить письменный приказ всем властям о предоставлении такого доступа. |
MONUC also advised national authorities in the development of victim/witness support systems. |
МООНДРК также оказывала национальным властям консультативную помощь в создании систем поддержки пострадавших/свидетелей. |
These cases were transmitted to the authorities for investigation and appropriate action. |
Эти дела были переданы властям для проведения расследований и принятия надлежащих мер. |
The authorities should pay specific attention to the contents of syllabuses on religious education, which ideally should aim to be all-embracing. |
Властям следует уделять особое внимание содержанию учебников по религиозному образованию, которые в идеале должны носить всеобъемлющий характер. |
NBC sent a request to those authorities, but it was denied. |
НБК обратился с соответствующей просьбой к властям США и получил отказ. |
The author appealed to the authorities, who afforded her no protection or redress. |
Автор сообщения обратилась к властям, которые не предоставили ей никакой защиты и компенсации. |
These recommendations are aimed primarily at the relevant authorities of Azerbaijan and in Nagorno-Karabakh. |
Эти рекомендации адресованы, в первую очередь, соответствующим властям Азербайджана и Нагорного Карабаха. |
The Act also imposes requirements on carriers to provide information of passengers to authorities. |
В Законе также содержатся требования в отношении перевозчиков, предусматривающие представление властям информации о пассажирах. |
However, mechanisms do exist that permit authorities to make appropriate inquiries to confirm the bona fides of any claimant. |
Однако существуют механизмы, которые позволяют властям проводить необходимые расследования для того, чтобы установить благонадежность ходатайствующего лица. |
MONUC documents reports of human rights violations by FARDC and regularly submits its reports to the authorities. |
МООНДРК документирует сообщения о нарушении прав человека со стороны ВСДРК и регулярно представляет доклады властям. |
The United Nations subsequently communicated its concern regarding child recruitment to "Puntland" authorities who gave their commitments to prevent such actions. |
Организация Объединенных Наций выразила в этой связи обеспокоенность в связи с вербовкой детей властям в «Пунтленде», которые пообещали пресечь такую практику. |
UNMEE has strongly protested the incident with the Eritrean authorities, who agreed to look into the matter. |
В связи с этим инцидентом МООНЭЭ заявила решительный протест эритрейским властям, которые согласились провести его расследование. |
The military personnel were handed over to the military authorities, and an investigation was initiated. |
Военнослужащие были переданы военным властям, и было начато расследование. |
The mission stated the readiness of the Security Council and MONUC to help the authorities in elaborating such a global strategy. |
Миссия заявила о готовности Совета Безопасности и МООНДРК оказать помощь властям в разработке такой глобальной стратегии. |
However, much more needs to be done by the national authorities to ensure the practical implementation of commitments. |
Вместе с тем национальным властям требуется сделать гораздо больше, чтобы обеспечить практическое осуществление обязательств. |
During the Panel's visit to Chad, enquiries with the authorities yielded no concrete information about these vehicles. |
Во время посещения членами Группы Чада их обращения к властям не позволили получить конкретной информации об этих автомашинах. |
The team recommends that the Kyrgyz authorities take the necessary steps to implement the three tasks as soon as possible. |
Группа рекомендует властям Кыргызстана принять необходимые меры с целью скорейшего выполнения этих трех задач. |
The proponent gives the EIS to all stakeholders, authorities, management and control bodies and the public. |
Инициатор деятельности передает ЗВОС всем заинтересованным сторонам, властям, управленческим и контрольным органам и общественности. |