| OHCHR conducted a legal analysis of successive drafts of the law based on human rights standards, and shared it with the authorities. | УВКПЧ провело правовую экспертизу представленных один за другим законопроектов на основе норм в области прав человека и направило результаты властям. |
| The data collected were analysed and shared with the authorities. | Собранные данные были проанализированы и представлены властям. |
| OHCHR provided support to the United Nation Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and Afghan authorities in addressing transitional justice issues. | УВКПЧ оказало содействие Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и властям Афганистана в рассмотрении вопросов о правосудии переходного периода. |
| The statement called on the authorities of Myanmar to exercise restraint and to release all political detainees, including Daw Aung San Suu Kyi. | В заявлении содержится призыв к властям Мьянмы проявлять сдержанность и выпустить всех политических заключенных, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи. |
| The Group commends the Honduran authorities for their cooperation and openness, which have contributed to establishing a constructive dialogue. | Группа выразила признательность властям Гондураса за их сотрудничество и откровенность, что способствовало проведению конструктивного диалога. |
| The Office informed the authorities of several of these complaints. | Отделение препроводило властям информацию о ряде этих жалоб. |
| It engaged with the authorities in order to prevent the use of force and to mitigate the impact of evictions. | Оно обращалось к властям с просьбами о предотвращении применения силы и смягчении последствий выселений. |
| Make a public declaration that full and unimpeded access has been granted and send a written order to all authorities to grant access. | Сделать публичное заявление о том, что полный и неограниченный доступ был предоставлен, и направить письменный приказ всем властям о предоставлении такого доступа. |
| MONUC also advised national authorities in the development of victim/witness support systems. | МООНДРК также оказывала национальным властям консультативную помощь в создании систем поддержки пострадавших/свидетелей. |
| These cases were transmitted to the authorities for investigation and appropriate action. | Эти дела были переданы властям для проведения расследований и принятия надлежащих мер. |
| The authorities should pay specific attention to the contents of syllabuses on religious education, which ideally should aim to be all-embracing. | Властям следует уделять особое внимание содержанию учебников по религиозному образованию, которые в идеале должны носить всеобъемлющий характер. |
| NBC sent a request to those authorities, but it was denied. | НБК обратился с соответствующей просьбой к властям США и получил отказ. |
| The author appealed to the authorities, who afforded her no protection or redress. | Автор сообщения обратилась к властям, которые не предоставили ей никакой защиты и компенсации. |
| These recommendations are aimed primarily at the relevant authorities of Azerbaijan and in Nagorno-Karabakh. | Эти рекомендации адресованы, в первую очередь, соответствующим властям Азербайджана и Нагорного Карабаха. |
| The Act also imposes requirements on carriers to provide information of passengers to authorities. | В Законе также содержатся требования в отношении перевозчиков, предусматривающие представление властям информации о пассажирах. |
| However, mechanisms do exist that permit authorities to make appropriate inquiries to confirm the bona fides of any claimant. | Однако существуют механизмы, которые позволяют властям проводить необходимые расследования для того, чтобы установить благонадежность ходатайствующего лица. |
| MONUC documents reports of human rights violations by FARDC and regularly submits its reports to the authorities. | МООНДРК документирует сообщения о нарушении прав человека со стороны ВСДРК и регулярно представляет доклады властям. |
| The United Nations subsequently communicated its concern regarding child recruitment to "Puntland" authorities who gave their commitments to prevent such actions. | Организация Объединенных Наций выразила в этой связи обеспокоенность в связи с вербовкой детей властям в «Пунтленде», которые пообещали пресечь такую практику. |
| UNMEE has strongly protested the incident with the Eritrean authorities, who agreed to look into the matter. | В связи с этим инцидентом МООНЭЭ заявила решительный протест эритрейским властям, которые согласились провести его расследование. |
| The military personnel were handed over to the military authorities, and an investigation was initiated. | Военнослужащие были переданы военным властям, и было начато расследование. |
| The mission stated the readiness of the Security Council and MONUC to help the authorities in elaborating such a global strategy. | Миссия заявила о готовности Совета Безопасности и МООНДРК оказать помощь властям в разработке такой глобальной стратегии. |
| However, much more needs to be done by the national authorities to ensure the practical implementation of commitments. | Вместе с тем национальным властям требуется сделать гораздо больше, чтобы обеспечить практическое осуществление обязательств. |
| During the Panel's visit to Chad, enquiries with the authorities yielded no concrete information about these vehicles. | Во время посещения членами Группы Чада их обращения к властям не позволили получить конкретной информации об этих автомашинах. |
| The team recommends that the Kyrgyz authorities take the necessary steps to implement the three tasks as soon as possible. | Группа рекомендует властям Кыргызстана принять необходимые меры с целью скорейшего выполнения этих трех задач. |
| The proponent gives the EIS to all stakeholders, authorities, management and control bodies and the public. | Инициатор деятельности передает ЗВОС всем заинтересованным сторонам, властям, управленческим и контрольным органам и общественности. |