Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The mission will consider the linkage between the conflicts in Burundi and the Democratic Republic of the Congo and will encourage the Burundian and Congolese authorities to continue their dialogue. Миссия рассмотрит вопрос о взаимосвязи между конфликтами в Бурунди и Демократической Республике Конго и будет рекомендовать бурундийским и конголезским властям продолжать их диалог.
The judges and public defender would report functionally to the relevant East Timorese authorities, but the same arrangements would apply to their selection, recruitment, performance appraisal and contract management. Судьи и государственные адвокаты функционально будут подчиняться соответствующим властям Восточного Тимора, однако в отношении их отбора, набора, служебной аттестации и контрактного статуса будет сохраняться тот же порядок.
Although the visits to El Salvador and Panama provided interesting data, comparing accounts, processing the information and analysing the evidence collected forced the Special Rapporteur to raise thematic issues and to ask the Salvadoran and Panamanian authorities to clarify matters where clarification was needed. Хотя поездки в Сальвадор и Панаму позволили собрать интересующие данные, сопоставление и обработка информации, а также анализ полученных свидетельских показаний заставили Специального докладчика поставить тематические вопросы и обратиться к сальвадорским и панамским властям за разъяснениями в тех случаях, когда не было достаточной ясности.
It was pointed out that, while the illegitimate character of those schemes had long been apparent to authorities, there had been extensive and serious difficulties in combating them. Было отмечено, что, хотя властям давно ясен незаконный характер этих махинаций, существует множество серьезных трудностей в борьбе с ними.
Noting the efforts of the State party in this respect, the Committee strongly encourages the Hungarian authorities to further improve the existing facilities so that they meet international standards and to provide relevant information thereon in the next periodic report. Отмечая усилия государства-участника в этом направлении, Комитет настоятельно рекомендует властям Венгрии продолжать улучшение условий содержания в существующих учреждениях, с тем чтобы они отвечали международным стандартам, и представить по этому вопросу соответствующую информацию в следующем периодическом докладе.
It is evident to the Saudi authorities that the persons whose names have appeared on these dossiers up to the present time are not to be found in Saudi territory. Саудовским властям представляется очевидным тот факт, что лица, имена которых фигурируют в этих досье до настоящего времени, не находятся на территории Саудовской Аравии.
The decision-in-principle also calls for participation by the social welfare and health care authorities in municipal projects aimed at the development of suburbs, with an emphasis on housing and construction. В этом особом постановлении также содержится призыв к властям, занимающимся вопросами социального обеспечения и здравоохранения, принимать участие в муниципальных проектах, направленных на застройку пригородных районов, с уделением особого внимания жилью и строительству.
The Registrar transmits the decision to the relevant authorities charged with executing the terms of the decision, as well as to the convicted persons and other appropriate parties. Секретарь препровождает решение соответствующим властям, в обязанности которых входит исполнение решения, а также осужденным лицам и иным соответствующим сторонам.
The authorities of the countries concerned have been requested to evaluate the details given and to formulate their remarks and/or observations, in particular with regards to the production or shipment dimension of the issue. Властям соответствующих стран было предложено оценить приведенные подробные сведения и высказать свои замечания и/или комментарии, в частности в отношении тех аспектов этой проблемы, которые связаны с производством или отгрузкой.
One such instance was also the failure of KFOR and UNMIK to provide the Yugoslav authorities with identification data about eight bodies of murdered Serbs found last July in the containers in the hospital compound in Gnjilane. Другим доказательством может служить то, что СДК и МООНК не предоставили югославским властям информацию об идентификации трупов восьми убитых сербов, тела которых были обнаружены в июле этого года в контейнерах на территории больницы в Гнилане.
Sketches of the alleged assassins provided by the Commission to the Lebanese authorities were recently publicized, and they will form part of a broader sketch database to be developed during the next reporting period. Недавно были опубликованы переданные Комиссией ливанским властям фотороботы подозреваемых преступников, и они войдут в состав более обширной базы данных фотороботов, которая должна быть создана в следующий отчетный период.
During the reporting period, a total of 40 new requests for assistance were sent to 23 different States, in addition to the requests addressed to the Syrian and Lebanese authorities. За отчетный период в 23 различных государства, помимо запросов, адресованных сирийским и ливанским властям, Комиссией было направлено в общей сложности еще 40 обращений с просьбами об оказании содействия.
In the southern part of the country, United Nations police will continue to accompany, support and advise Ivorian law enforcement personnel, including by helping the authorities to conduct a comprehensive needs analysis, formulate strategies and develop and implement programmes. В южной части страны полиция Организации Объединенных Наций будет продолжать дополнять деятельность ивуарийских сотрудников правоохранительных органов, оказывать им поддержку и консультировать их, в том числе путем оказания помощи властям в проведении всеобъемлющего анализа потребностей, подготовки стратегий и разработки и осуществления программ.
In addition, in keeping with its mandate to prevent and reduce statelessness, UNHCR would provide support and advice to the Ivorian authorities in implementing the identification process. Помимо этого в соответствии со своим мандатом, предусматривающим недопущение и сокращение числа случаев отсутствия гражданства, УВКБ будет предоставлять ивуарийским властям помощь и консультации в ходе процесса идентификации.
Forensic scientists from the National Bureau of Investigation and the University of the Philippines Natural Sciences Research Institute, who were to carry out the tests, are reported to have submitted their report to the authorities. Как сообщается, судмедэксперты из Национального бюро расследований и института естественнонаучных исследований филиппинского университета, которым было поручено провести эти экспертизы, представили свой отчет властям.
Emergency humanitarian assistance must be maintained, but in adequate security conditions. An agreement therefore has to be signed between the Burundian authorities and the United Nations to guarantee such conditions. Необходимо продолжить оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, но делать это в достаточно безопасных условиях; для обеспечения таких условий бурундийским властям и Организации Объединенных Наций надлежит заключить соответствующее соглашение.
Because of their mobility, they were better served by delegating authority to administer government policies to the municipal authorities, which had to provide free caravan stands equipped with electricity, gas, water and sewage disposal, which met building and housing regulations. Ввиду их мобильности, их вопросы лучше решаются благодаря передаче полномочий по проведению правительственной политики муниципальным властям, которые должны обеспечивать бесплатные стоянки для домов-фургонов с подводкой электричества, газа, воды и канализации в соответствии со строительными и жилищными нормами.
At the same time, we remain firmly committed to the process of handing over full ownership to the Bosnian authorities and to a gradual reduction of the international presence in Bosnia and Herzegovina, in line with the decision of the Peace Implementation Council. В то же время мы остаемся твердыми сторонниками процесса передачи полной ответственности боснийским властям и постепенного свертывания международного присутствия в Боснии и Герцеговине в соответствии с решением Совета по выполнению Мирного соглашения.
My Special Representative, William Lacy Swing, had been urging the Congolese authorities and Senator Bemba to find a peaceful solution to the issue of disarming his security detail. Мой Специальный представитель Уильям Лейси Суинг обратился к конголезским властям и сенатору Бембе с настоятельным призывом найти мирное решение вопроса о разоружении его службы безопасности.
The Committees notes that the State party has requested the authorities of the Overseas Territories to consider the introduction of specific legislation against racial discrimination and that some of the Territories have acceded to that request. Комитет отмечает, что государство-участник предложило властям Заморских территорий рассмотреть вопрос о принятии специального законодательства, запрещающего расовую дискриминацию, и что в некоторых Территориях это предложение было реализовано.
In collaboration with the United Nations agencies and civil society organizations, the Mission would provide support to the national authorities, including the armed forces, the gendarmes and police, to facilitate the implementation of policies and programmes to advance gender equality goals. В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества Миссия будет предоставлять поддержку национальным властям, включая вооруженные силы, жандармерию и полицию, в целях содействия проведению в жизнь политики и программ по продвижению целей гендерного равенства.
Members of the Mission expressed their gratitude to the Indonesian authorities for facilitating the visit, which allowed them to see at first hand the refugee situation in Kupang and Atambua. Члены Миссии выразили признательность индонезийским властям за содействие в проведении визита, что позволило им собственными глазами увидеть положение беженцев в Купанге и Атамбуа.
Strong and effective partnerships must be developed between local governments, residents and the business community, and urban authorities needed to develop reliable sources of revenue and to attract and retain highly qualified staff to plan the future needs of urban centres. Должны быть налажены прочные и эффективные партнерские отношения между местными органами управления, жителями и деловыми кругами, а городским властям необходимо изыскивать надежные источники поступлений, а также привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал для планирования будущих потребностей городских центров.
The Commission could provide added value to that process in Burundi by helping to ensure political support, define peacebuilding strategy and build on existing instruments, such as the PRSP, and by helping the authorities to stay on course. Комиссия, возможно, придаст этому процессу в Бурунди дополнительное значение, оказав содействие в обеспечении политической поддержки, определении стратегии миростроительства и использовании существующих инструментов, таких как ПРСП, а также помогая властям неуклонно следовать взятому курсу.
The Special Rapporteur would further like to re-emphasize a strong call for the authorities to re-engage with the International Committee of the Red Cross in providing free access to detention centres. Специальный докладчик хотел бы также вновь подчеркнуть свой настоятельный призыв к властям вернуться к сотрудничеству с Международным комитетом Красного Креста, предоставив ему свободный доступ к центрам содержания под стражей.