| Responsibility for air operations and ground civilian operations at Pristina Airport will gradually be transferred by KFOR to the civilian authorities over the next 18 months. | В течение следующих 18 месяцев СДК постепенно осуществят передачу гражданским властям обязанностей по осуществлению контроля за полетами и выполнению наземных операций в аэропорту в Приштине. |
| This includes all those individuals who, over time, have returned from training camps in Afghanistan and are known to the authorities. | В их число входят все те лица, которые за прошедшее время вернулись из лагерей боевой подготовки в Афганистане и известны властям. |
| She called on Committee members to defend the interests of migrant workers before the Swiss authorities and to request the regularization of persons without legal status. | Она призывает членов Комитета обратиться к швейцарским властям с просьбой защитить интересы трудящихся-мигрантов и урегулировать правовой статус лиц без документов. |
| Ethnic Albanians from Kosovo entering the country illegally were deported on direct flights to Pristina, to avoid sending them back to the Serbian authorities. | Чтобы этнические албанцы из Косово, прибывшие в страну нелегально, не возвращались сербским властям, их депортировали прямыми рейсами в Приштину. |
| Nonetheless, domestic violence was a complex issue and authorities could not altogether disregard traditions and stereotypes of a society whose central pillar was the family. | Вместе с тем, вопрос о насилии в семье носит сложный характер, и властям приходится учитывать традиции и стереотипы общества, в котором семья играет главенствующую роль. |
| All of us will be reporting to our respective Governments and authorities on the proceedings and outcome of the 2006 session of the Disarmament Commission. | Все мы будем докладывать нашим правительствам и властям о том, как проходила сессия Комиссии по разоружению 2006 года и каковы ее итоги. |
| The detailed information obtained enables the authorities to undertake a more careful and detailed analysis when drawing up public policies to meet inhabitants' needs. | Полученная обширная информация позволяет властям проводить более тщательный и подробный анализ при разработке государственной политики, направленной на удовлетворение потребностей жителей коренных территорий. |
| 1.2 Section 17 requires any person entering Malaysia who has in his possession any arms or ammunition shall make a declaration to the authorities. | 1.2 Раздел 17 требует, чтобы любое въезжающее в Малайзию лицо, имеющее при себе оружие или боеприпасы, декларировало их соответствующим властям. |
| The visit took place from 21 to 23 June 2006, and the report of the coordinator on follow-up was subsequently forwarded to the authorities. | Эта поездка состоялась 21 - 23 июня 2006 года, и доклад координатора о последующей деятельности был впоследствии препровожден соответствующим властям. |
| The strategy enables the authorities to address themselves to the population as a whole far more than in the past. | Благодаря этому стратегическому плану государственным властям удается сегодня обеспечивать гораздо больший охват населения по сравнению с прошлым. |
| After investigation, it was found that no complaint on the incident had been brought to Lao concerned authorities' notice at any levels. | В итоге расследования было установлено, что никаких жалоб относительно данного инцидента не подавалось соответствующим лаосским властям ни на каком уровне. |
| An application was submitted to the Chinese authorities in respect of the third shipment of the humanitarian assistance amounting to about US$ 3.0 million. | Китайским властям была направлена заявка в отношении третьей поставки гуманитарной помощи на сумму около З млн. долл. США. |
| What obstacles prevented the Indonesian authorities from bringing alleged torturers to justice? | Что мешает индонезийским властям предавать правосудию лиц, виновных в применении пыток? |
| He submitted the following details to the State party's authorities: | Он представил властям государства-участника следующие подробные сведения: |
| The long-term intention is to accelerate the transfer of financial responsibility to the authorities of Bosnia and Herzegovina, but in the interim donor support will remain crucial. | В долговременном плане намерение состоит в том, чтобы ускорить переход финансовой ответственности к властям Боснии и Герцеговины, однако в промежуточный период по-прежнему решающее значение будет иметь поддержка со стороны доноров. |
| Preventive detention measures allow authorities to detain individuals suspected of being a threat to public order or State security for long periods without intent to prosecute them for criminal offences. | Меры предварительного заключения под стражу позволяют властям держать под арестом лиц, подозреваемых в том, что они создают угрозу правопорядку или государственной безопасности, в течение длительных периодов времени без какого-либо намерения привлечь их к ответственности за уголовные преступления. |
| The Committee also welcomes the fact that the Alien Act contains a provision which will enable the Swedish immigration authorities to base their decisions directly on observations made by international bodies. | Комитет также приветствует то обстоятельство, что Закон об иностранцах содержит положение, которое позволит шведским иммиграционным властям основывать свои решения непосредственно на замечаниях, сделанных международными органами. |
| Emad al-Kabir was sentenced in January 2007 to three months' imprisonment for "resisting the authorities" and "assaulting a police officer". | Эмада аль-Кабира приговорили в январе 2007 года к трём месяцам лишения свободы за «оказание сопротивления властям» и «оскорбление сотрудника полиции». |
| In June, the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women recommended that the Syrian authorities take steps to improve the status of women. | В июне Комитет ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин порекомендовал сирийским властям предпринять ряд шагов по улучшению положения женщин. |
| In December, Jonas surrendered to authorities after being charged with assault for allegedly manhandling an elderly woman who was trying to enter a city council meeting. | В декабре Джонас сдался властям после обвинений в нападении на пожилую женщину, которая пыталась попасть на заседание совета. |
| Reductions in eruption intensity and wind dispersal of the ash cloud led authorities to reopen Ngurah Rai International Airport at 07:00 (UTC). | Снижение интенсивности извержения и рассеивание пепла ветром в облаках позволили властям вновь открыть Международный аэропорт Нгурах-Рай в 07:00 (UTC). |
| In the third part of the authorities referred to available information in writing free of charge by the electoral commission within five days after receipt of the request. | В третьей части говорится властям имеющуюся информацию в письменном виде бесплатного избирательной комиссии в течение пяти дней после получения просьбы. |
| Rather than surrender to Sudanese government authorities, many mutineers disappeared into hiding with their weapons, marking the beginning of the first war in southern Sudan. | Мятежи были подавлены, но вместо того, чтобы сдаться властям суданского правительства, многие мятежники ушли в подполье вместе с оружием, положив тем самым начало первой войне в Южном Судане. |
| Discussion over what to do with El-Masri included secretly transporting him back to Macedonia and dumping him there without informing German authorities, and denying any claims he made. | После обсуждения того, что делать с эль-Масри, ЦРУ тайно перевезло его обратно в Македонию и отпустило, не сообщив немецким властям, и отрицая любые претензии, которые он сделал. |
| On 14 May 1941, the Belgian Colonial authorities obtained a Hawker Hardy from the South African Air Force. | 14 мая 1941 года ВВС ЮАР передали бельгийским колониальным властям один самолёт из серии Харди. |