Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Consideration should also be given to the enactment of legislation permitting military police, prosecutors and tribunals to support the activities of civilian authorities in cases involving both military personnel and civilians. Следует также рассмотреть вопрос о принятии законодательства, позволяющего сотрудникам военной полиции и военных трибуналов оказывать помощь гражданским властям в их деятельности по пресечению правонарушений, совершаемых как военнослужащими, так и гражданскими лицами.
Upon receiving reports regarding the forced return of refugees the Special Rapporteur appealed, in a letter dated 22 June 1995, to the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to discontinue the practice. Получив сообщения о принудительном возвращении беженцев, Специальный докладчик своим письмом от 22 июня 1995 года обратился к властям Союзной Республики Югославии с призывом прекратить такую практику.
As of the date of writing, it has submitted preliminary replies on 230 dossiers, and these replies have been communicated to the Kuwaiti authorities through ICRC. По состоянию на момент написания настоящего письма он представил предварительные ответы по 230 делам, и эти ответы были препровождены через МККК кувейтским властям.
The Mission Coordinator finds the situation most satisfactory and reported that his latest proposals to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities have been fully accepted and forceful action was being taken by them, including by the military. Координатор Миссии считает, что ситуация является весьма удовлетворительной, и сообщил, что его последние предложения властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) были полностью приняты, и ими принимаются решительные меры, в том числе и с помощью армии.
In compliance with paragraph 10 of Security Council resolution 940 (1994), UNMIH assisted the legitimate constitutional authorities of Haiti in establishing an environment conducive to the organization of free and fair legislative elections. Во исполнение пункта 10 резолюции 940 (1994) Совета Безопасности МООНГ оказывала помощь законным конституционным властям Гаити в создании условий, способствующих организации свободных и справедливых выборов в законодательные органы.
The incident was reported to the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). On 22 September, Sector Alpha mobile patrol observed a 6-metre wooden boat crossing the Drina River 7 kilometres south of Mali Zvornik. Об этом инциденте было сообщено властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). 22 сентября мобильный патруль в секторе "Альфа" заметил, как 6-метровое деревянное судно пересекло Дрину в 7 км к югу от Мали-Зворника.
The Mission Headquarters has requested an explanation of the flights from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), who have confirmed them as MEDEVAC flights. Штаб-квартира Миссии обратилась за разъяснениями относительно этих полетов к властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), которые подтвердили, что эти полеты выполнялись по плану медицинской эвакуации.
As August normally marks the beginning of the hurricane season in Haiti, UNMIH's military component took steps to protect the Mission and United Nations agencies from the dangers posed by storms and also assisted the Haitian authorities in planning for potential natural disasters. Поскольку август месяц в Гаити - это обычно начало сезона ураганов, военный компонент МООНГ принял меры по защите Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций от тропических штормов, а также оказал помощь гаитянским властям в планировании операций по ликвидации последствий потенциальных стихийных бедствий.
This time, Mission headquarters was not consulted and the act was considered a clear violation of the border closure and called for an explanation from the responsible authorities. В этот раз разрешение было дано без консультации со штабом Миссии, что было расценено как явное нарушение режима закрытия границы, в связи с чем ответственным властям было предложено представить объяснения.
Urges that measures be adopted to enable the Burundian judicial authorities to conduct an efficient investigation of the massacres and other acts of violence, as crimes against humanity; настоятельно призывает принять меры к тому, чтобы дать судебным властям Бурунди возможность проведения эффективного расследования убийств и других актов насилия, являющихся преступлениями против человечности;
In an unprecedented development, about 1,000 East Timorese who were visiting Australia in early 1995 with tourist visas applied to the Australian authorities for the granting of political asylum. Беспрецедентным событием явилось обращение примерно 1000 жителей Восточного Тимора, прибывших в Австралию в начале 1995 года в качестве туристов, к австралийским властям с просьбой о предоставлении им политического убежища.
The Council notes with satisfaction the role of the Mission and the joint United Nations/Organization of American States International Civilian Mission in assisting the Haitian authorities with the electoral process. Совет с удовлетворением отмечает роль Миссии и совместной Международной гражданской миссии Организации Объединенных Наций/Организации американских государств в оказании помощи гаитянским властям в проведении выборов.
The Registrar shall transmit to the competent authorities of the States concerned the judgement by which the accused was found guilty of an offence which caused damage to the victim. Секретарь препровождает компетентным властям соответствующих государств судебное решение, устанавливающее вину обвиняемого в связи с преступлением, причинившим ущерб тому или иному потерпевшему.
If the requested State refuses to carry out a transfer, it shall, at the request of the Court, submit the case to the competent authorities in order that judicial proceedings may be instituted if grounds exist. Если запрашиваемое государство отказывается произвести передачу, оно по просьбе Суда должно передать дело компетентным властям, для того чтобы можно было начать судебное разбирательство, если на то имеются основания.
With regard to the detention of diplomatic bags, the Australian authorities are aware of only one instance where a bag (destined for a French Consulate-General) was held up as a result of union action. Что касается задержания дипломатической почты, то австралийским властям известно только об одном случае, когда в результате профсоюзных действий активистов была задержана вализа (предназначенная для генерального консульства Франции).
MICIVIH continues to monitor human rights, to inquire about possible human rights violations and, when necessary, to transmit its reports and recommendations to the authorities concerned. МГМГ продолжает следить за соблюдением прав человека, расследовать возможные нарушения прав человека и, в случае необходимости, направлять свои доклады и рекомендации соответствующим властям.
The assistance provided to national authorities would thereby acquire a spearheaded focus on requirements rather than ad hoc interventions by the various parts of the system. Помощь национальным властям приобретет, таким образом, четкую направленность и будет сосредоточена на удовлетворении конкретных потребностей, а не на осуществлении специальных мероприятий различными элементами системы.
If and where cases of fraud were established, staff would be dismissed and evidence in the possession of UNICEF would be turned over to the Kenyan authorities for criminal investigation. Если случаи мошенничества будут доказаны, соответствующие сотрудники будут уволены, а имеющиеся в распоряжении ЮНИСЕФ доказательства будут направлены кенийским властям для уголовного расследования.
He was reportedly charged with "disturbing social order" under article 158 of the Criminal Law, on the grounds that he had "incited the masses" to complain to the authorities, "unreasonably causing trouble and seriously disrupting the functioning of government work". Ему было предъявлено обвинение в "нарушении общественного порядка" на основании статьи 158 Уголовного кодекса за "подстрекательство масс" к обращению с жалобами к властям и "создание серьезных помех и препятствий для работы правительственных учреждений".
The Special Rapporteur believes that lessons regarding the behaviour of the security forces should have been drawn by the Indonesian authorities after the Santa Cruz killings, so as to take decisive action with a view to rendering the recurrence of such a tragedy impossible in the future. Специальный докладчик считает, что после убийств в Санта-Крус индонезийским властям следует извлечь уроки из поведения сотрудников сил безопасности, чтобы предпринять решительные действия и сделать невозможным повторение подобной трагедии в будущем.
As provided for in article 3 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances the Special Rapporteur recommends that the Indonesian authorities "take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance". В соответствии с положениями статьи 3 Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений Специальный докладчик рекомендует индонезийским властям "принять эффективные законодательные, административные, судебные и другие меры для предотвращения и искоренения актов насильственного исчезновения".
The Special Rapporteur asked the Chinese authorities whether they were considering the possibility of an amendment to article 36 of the Constitution in order to guarantee respect of the freedom to manifest one's religion. Специальный докладчик задал китайским властям вопрос о возможном принятии поправки к статье 36 Конституции с целью обеспечения уважения свободы исповедовать свою религию.
I would also like to thank the international community and those organizations, programmes and agencies, particularly the United Nations Development Programme (UNDP), whose financial and technical assistance to the Mozambican authorities made it possible to hold the elections in such an exemplary manner. Я также хотел бы поблагодарить международное сообщество и те организации, программы и учреждения, в частности Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), чья финансовая и техническая помощь властям Мозамбика сделала возможным столь примерное проведение выборов.
My Government has reason to believe that the downed aircrafts have been relinquished to the insurgent Serbian authorities in Bosnia and Herzegovina and Croatia by the former Yugoslav Peoples Army (JNA). Мое правительство имеет основания полагать, что сбитые самолеты были отданы сербским повстанческим властям в Боснии и Герцеговине и Хорватии бывшей Югославской народной армией (ЮНА).
Because of the relevance of the problem to the current crime wave, it is imperative that the Government take urgent concerted action to ensure the handing over of those weapons to the authorities. Поскольку эта проблема имеет самое прямое отношение к захлестнувшей страну волне преступности, правительству необходимо предпринять срочные и согласованные действия для обеспечения передачи оружия властям.