Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Act also requires the Congolese authorities to establish a list of undesirable persons so that they may be prevented from gaining access to the country. Этот закон также предписывает конголезским властям вести список нежелательных персон, с тем чтобы эти лица не могли проникнуть на территорию ДРК.
The ability of Rwandan authorities to delay the planned registration exercise heightened the fears of some refugees, rendering them more vulnerable to military enrolment. То, что руандийским властям удалось отсрочить запланированную регистрацию, усилило опасения беженцев, сделав их более уязвимыми для вербовки.
As it stands today alleged criminals are released or turned over to authorities with little follow-up from the judicial system, and likewise in the FN areas. На сегодняшний день предполагаемые преступники отпускаются на свободу или передаются властям, а судебная система не принимает почти никаких последующих мер.
The outsourcing of several airport services is expected to increase in order to allow for the long-term objective of handing overall management over to the Afghan authorities. В целях содействия достижению долгосрочной цели передачи общего управления афганским властям предполагается увеличить объем нескольких аэропортовых услуг, переданных на внешний подряд.
At the same time, UNIFIL stands ready to assist the Lebanese authorities in planning for the deployment of the army in the UNIFIL area of operation. Одновременно ВСООНЛ готовы оказать ливанским властям помощь в планировании мероприятий по развертыванию армейских частей в районе операции ВСООНЛ.
As requested by the Transitional Government, MINUSTAH troops took the 43 individuals to the Police Academy and handed over their weapons to the Haitian authorities. По просьбе переходного правительства МООНСГ отвезла 43 человека в помещения Полицейской академии и передала имевшееся у них оружие гаитянским властям.
But if it does not do so, it must refer the case to its competent authorities for the purposes of prosecution under its domestic laws. Однако, если оно не делает этого, оно должно передать дело своим компетентным властям для целей уголовного преследования согласно своему внутреннему законодательству.
The CHAIRMAN said he would take it that the Committee wished him to send a letter outlining its position to the Cambodian authorities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет желает, чтобы он направил камбоджийским властям письмо с изложением позиции Комитета.
Moreover, it should be emphasized that international humanitarian law applied not only to the Colombian authorities but also to the illegal armed organizations operating in the country. Кроме того, следует подчеркнуть, что нормы международного гуманитарного права применяются не только к колумбийским властям, но и к незаконным вооруженным организациям, действующим в стране.
I will certainly convey your expression of sympathy and condolences to my authorities in Jakarta and through them, to the people of Indonesia. И я непременно передам ваши изъявления сочувствия и соболезнований моим властям в Джакарте, а в их лице и народу Индонезии.
Exceptionally, however, she would transmit the Committee's questions on the cases just mentioned to her authorities and endeavour to obtain a response. Вместе с тем она в порядке исключения препроводит вопросы Комитета по только что упомянутым инцидентам властям своей страны и постарается получить ответ.
The forms, after being filled in, will be made available for the authorities of the victim's source country. После заполнения эти формы будут направляться властям страны, выходцем из которой является потерпевшая.
Referral to national authorities for criminal prosecution Обращение к национальным властям для судебного преследования
As well, the authorities have to offer women the possibility of becoming involved in the working world and in political life to the same extent as men. Вместе с тем властям следует предоставить женщинам возможность участвовать в профессиональной и политической жизни наравне с мужчинами.
Actually the Criminal Procedure Code does not permit the authorities to take such a step without first receiving a private party complaint. В настоящее время Уголовно-процессуальный кодекс не позволяет властям принимать подобные меры, не получив предварительно жалобу от потерпевшего лица10.
By introducing such legislation there is the potential that affected communities will become alienated consequently losing trust in the authorities and being less likely to cooperate with the police. Существует вероятность того, что в результате принятия такого законодательства затрагиваемые общины окажутся в условиях отчуждения из-за утраты доверия к властям и желания сотрудничать с полицией84.
Armenia also wishes to thank the authorities of Nagorno Karabakh for their logistical and practical contributions to the success of the Mission. Армения хотела бы также выразить властям Нагорного Карабаха признательность за их материально-технический и практический вклад в успешное проведение Миссии.
Advice to the Haitian authorities on the creation of a code of conduct and rules of procedure for good local governance Предоставление гаитянским властям консультаций относительно разработки кодекса поведения и правил процедуры для благого управления на местах
Advice to the Haitian authorities on the review of national legislation in local public finance, local civil service and decentralization Предоставление гаитянским властям консультаций в отношении обзора национального законодательства в вопросах государственного финансирования на местах, местной гражданской службы и децентрализации
Banks and financial institutions monitor any financial movements or banking activities connected with the names of such networks and immediately report their findings to the monitoring bodies and the competent authorities. Банки и финансовые учреждения контролируют любые перемещения финансовых средств или банковские операции, связанные с названиями таких сетей, и незамедлительно сообщают о своих выводах контролирующим органам и компетентным властям.
Through awareness raising programmes directed towards businesses and the academic community, the Norwegian authorities have taken a proactive and preventative approach to preventing the proliferation of weapons of mass destruction. Посредством осуществления программ повышения информированности, ориентированных на деловые и академические круги, властям Норвегии удается применять опережающий превентивный подход в деле предотвращения распространения оружия массового уничтожения.
There are also credible reports that more than 20 people could have disappeared whose families are too afraid to report their disappearance to the relevant authorities. Имеются также заслуживающие доверие сообщения о том, что более 20 человек, возможно, пропали без вести, однако члены их семей слишком запуганы, чтобы сообщить о факте исчезновения соответствующим властям.
No foreign national may enter the country without documentation, with forged documentation or with documentation which the immigration authorities consider doubtful. В страну не допускается ни один иностранец, не имеющий документации, представивший фальшивую документацию или предлагавший взятки миграционным властям.
The Ivorian authorities have been encouraged to restore relations with their bilateral and multilateral partners in order to permit a resumption of budgetary and development assistance. Властям Кот-д'Ивуара рекомендуется восстановить связи с их двусторонними и многосторонними партнерами, с тем чтобы открыть возможность для возобновления выделения стране бюджетной поддержки и помощи в области развития.
There is no indication in the report that the authors of the report cross-checked with Uganda authorities on any of the allegations made against UPDF. В докладе не содержится никаких указаний на то, что авторы доклада обращались к угандийским властям для проверки каких-либо представленных заявлений в отношении УПДФ.