| In 1985 claims for compensation were raised before the Danish authorities by the municipality. | В 1985 году муниципалитет предъявил датским властям требования о выплате компенсации. |
| We continued to encourage the Burundi authorities on the path of political accommodation and dialogue. | Мы по-прежнему предлагали властям Бурунди избрать путь политических уступок и диалога. |
| In this regard, we appreciate the cooperation extended by Croatia and the central authorities of Bosnia and Herzegovina. | В этой связи мы выражаем благодарность Хорватии и центральным властям Боснии и Герцеговины за их сотрудничество. |
| In 1991, the Knesset had adopted a law empowering the authorities to seize assets acquired through drug trafficking. | В 1991 году кнессет принял закон, разрешающий властям конфисковывать имущество, приобретенное таким образом. |
| The minority representatives explained that all publications, no matter who the authors were, were submitted to the authorities for verification and authorization. | ЗЗ. Представители меньшинств разъяснили, что любая публикация, независимо от ее авторства, представляется властям для контроля с просьбой о выдаче разрешения на опубликование. |
| An urgent appeal was addressed to the Indian authorities on that subject. | В этой связи индийским властям был направлен призыв к незамедлительным действиям. |
| With the source's agreement, the allegations supporting the request for a review were sent to the authorities in Bhutan for comment. | С согласия источника, утверждения, подкрепляющие просьбу о пересмотре, были направлены властям Бутана для целей получения комментариев. |
| This matter was also transmitted to the Venezuelan authorities. | Это заявление было передано и венесуэльским властям. |
| The request for the visit would be brought to the attention of the authorities. | Просьба о совершении поездки будет передана властям. |
| During the past year, the Special Rapporteur has not transmitted to the Togolese authorities any allegations of torture that occurred in 1994. | В истекшем году Специальный докладчик не передавал тоголезским властям никаких сообщений о применении пыток в 1994 году. |
| This truth cannot be allowed to be concealed by the ploy that the Sudanese authorities have devised. | Нельзя позволить суданским властям скрыть эту истину с помощью придуманной ими уловки. |
| A comprehensive study for this purpose was completed in 1995 and submitted to the Syrian authorities for their comments and observations. | В 1995 году было завершено комплексное исследование по этой тематике, которое затем было представлено сирийским властям на предмет комментариев и замечаний. |
| UNHCR will continue to assist the authorities in developing national implementation procedures, including refugee status determination. | УВКБ продолжит оказание помощи властям в разработке национальных процедур по его выполнению, включая определение статуса беженца. |
| The Mission protested to the authorities and reminded them of their strict responsibility to protect the security of United Nations staff. | Миссия заявила властям протест и напомнила им об их строгой ответственности за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Neither has he presented a copy to the Swedish authorities or to the Committee. | Последним копия судебного решения не была представлена ни шведским властям, ни Комитету. |
| The report was sent to the Danish authorities on 4 February 1999. | Заключение врачей было направлено датским властям 4 февраля 1999 года. |
| We believe that we need to continue to provide the Somali authorities with comprehensive assistance to counter that scourge. | Считаем, что следует продолжать оказывать сомалийским властям всестороннюю помощь в борьбе с этим злом. |
| We also must support the national authorities by establishing a prioritized early strategy to address the causes of each particular conflict. | Мы также должны оказывать национальным властям поддержку посредством выработки первоначальных стратегий, определяющих приоритетные задачи, в целях устранения причин каждого конкретного конфликта. |
| FIDH and LCDH recommend that the Central African authorities should invite the United Nations special rapporteurs to visit the country. | МФПЧ и ЦАЛПЧ рекомендовали властям пригласить специальных докладчиков Организации Объединенных Наций посетить страну5. |
| The Committee's recommendations would be transmitted to the competent authorities. | Рекомендации Комитета буду переданы компетентным властям. |
| The proposed revision of the Aliens Act would enable the immigration authorities, in granting asylum, to invoke directly a decision by international organs. | Предложенный проект пересмотренного Закона об иностранцах позволит иммиграционным властям при предоставлении убежища непосредственно ссылаться на решения международных органов. |
| While the authorities had had a certain amount of success in their campaign against terrorism, there was still a risk of its resurgence. | Хотя властям удалось добиться некоторых успехов в проведении антитеррористической кампании, угроза возрождения терроризма еще остается. |
| The State party objects to counsel's statement that it would be futile to submit documents to the Swedish authorities. | Государство-участник оспаривает заявление адвоката, будто попытки представить документы шведским властям являются бесполезными. |
| They would also enable the authorities and the public to monitor the cost of the programme. | Это позволяло бы также властям и широкой общественности держать под контролем стоимость программы. |
| The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. | Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования. |