| The Mine Action Service and UNDP are laying the groundwork for transition to national authorities in Afghanistan and the Sudan. | Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ПРООН закладывают основу для передачи ответственности национальным властям в Афганистане и Судане. |
| In Cambodia, UNDP is assisting national authorities with an institutional framework for integrating demining into socio-economic development. | В Камбодже ПРООН оказывает национальным властям помощь в создании институциональных рамок, позволяющих интегрировать деятельность по разминированию в общий контекст социально-экономического развития. |
| While their decision may be challenged before an administrative court, the provisions give State authorities discretionary power to end the operations of NGOs. | Хотя их решения могут обжаловаться в административном суде, соответствующие положения предоставляют государственным властям дискреционные полномочия прекращать деятельность НПО. |
| Further, the State party adds that the complainant's current whereabouts are unknown to Australian authorities. | Кроме того, государство-участник добавляет, что нынешнее местонахождение заявителя австралийским властям неизвестно. |
| As its flight path originated in Montenegro, a protest was lodged with the Montenegrin authorities. | Поскольку он следовал из Черногории, протест был заявлен черногорским властям. |
| As a result, some 150 suspected individuals of many nationalities have been arrested and handed over to the authorities of their respective countries. | В результате этого были арестованы и переданы властям соответствующих стран около 150 подозреваемых лиц различных национальностей. |
| A healthy person intending to lie to the authorities would have presented a more coherent story. | Рассказ здорового человека, который хотел бы соврать властям, был бы более связным. |
| It is alleged that the State party has not effectively upheld the complainant's right to lodge a complaint with the competent authorities. | Государство-участник по сути не обеспечило права заявителя на предъявление жалобы компетентным властям. |
| In view of the peaceful nature of this campaign, the authorities should desist from putting pressure on the organizers. | С учетом мирного характера этой кампании властям следует воздержаться от оказания давления на организаторов. |
| The implementation of human rights reforms proposed in his reports and letters to the Myanmar authorities would help create such an environment. | Осуществление реформ в области прав человека, предложенных в его докладах и письмах властям Мьянмы, позволило бы создать такие условия. |
| Pilot initiatives have proved effective in demonstrating to national authorities the validity of new approaches and encouraging their incorporation into national policy. | Экспериментальные инициативы эффективно продемонстрировали национальным властям действенный характер новых подходов и способствовали их включению в национальную политику. |
| He also wrote two letters to Myanmar authorities seeking clarification about the terms of invitation to the United Nations in the same communiqué. | Он также написал два письма властям Мьянмы с просьбой подробнее изложить условия приглашения, сделанного Организации Объединенных Наций в том же коммюнике. |
| In this situation, UNMISET personnel and the Timor-Leste authorities must intensify their joint efforts to neutralize such threats. | В данной обстановке персоналу МООНПВТ и тиморским властям необходимо наращивать совместные усилия по нейтрализации подобных угроз. |
| As a result of those measures, two Swiss financial institutions declared to the competent authorities that they have frozen funds pertaining to João Vahekeni. | В результате этих мер два финансовых учреждения Швейцарии заявили компетентным властям, что они заблокировали средства, принадлежащие Жоау Ваэкени. |
| No other article of that Convention can be considered at this time with respect to the native Armenian population of Nagorny Karabakh and its authorities. | Никакая другая статья этой Конвенции не может сейчас рассматриваться применительно к местному армянскому населению Нагорного Карабаха и его властям. |
| The mission assisted the Afghan authorities in identifying the needs of the future National Assembly. | Миссия оказывала содействие властям Афганистана в определении потребностей будущей Национальной ассамблеи. |
| As discussed below under question 10, financial intermediaries are required under the Ordinance to declare frozen assets to the authorities. | Как будет указано в разделе 10 ниже, финансовые посредники обязаны в силу этого ордонанса сообщать о замороженных активах властям. |
| The notices are ultimately transmitted to the Office of the Public Prosecutor of the Confederation or to the cantonal criminal authorities. | В конечном итоге уведомления передаются прокуратуре Конфедерации и кантональным властям, осуществляющим уголовное преследование. |
| The international community must be prepared to support the Bosnian authorities in the best possible way to carry out the needed reforms. | Международное сообщество должно быть готово оказать все возможное содействие боснийским властям в деле эффективного осуществления необходимых реформ. |
| The establishment of such a new framework will help national authorities and facilitate more active intra- and interregional cooperation in the fight against terrorism. | Создание таких новых рамок поможет властям государств и будет способствовать более активному внутрирегиональному и межрегиональному сотрудничеству в борьбе против терроризма. |
| The list which the Committee drew up and transmitted to the Guinean authorities has not been incorporated into Guinea's legal system. | Подготовленный Комитетом и препровожденный гвинейским властям перечень не был инкорпорирован в правовую систему страны. |
| If such a case had occurred, it would surely be known to the Swedish authorities. | Если бы такие случаи имели место, они, несомненно, стали бы известны шведским властям. |
| ADB has sent letters to the governors of ADB and other relevant authorities confirming ADB support for anti-terrorism measures. | АБР разослал письма управляющим АБР и другим соответствующим властям, в которых подтвердил поддержку АБР антитеррористическим мерам. |
| He invited Chairman Karzai and other members of the Interim Administration to visit Pakistan, and I conveyed that message to the Afghan authorities. | Он пригласил Председателя Карзая и других членов Временной администрации посетить Пакистан, и я передал это послание афганским властям. |
| The political institutions established at the beginning of the decade created a mechanism which allowed the restoration of social confidence in the authorities. | Политические институты, созданные в начале десятилетия, являются теми механизмами, которые позволили восстановить доверие населения к властям. |