Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The records of the State party indicate that the author and her son both left Canada using their own air tickets after confirming their departure with the Canadian authorities. В материалах государства-участника указано, что автор и ее сын подтвердили канадским властям свой выезд из страны, самостоятельно приобрели авиабилеты и оба покинули Канаду.
During the period in which the author and her daughter were separated, she sought help from many authorities, but received the stereotypical answer that the father enjoyed equal rights as a parent. В течение всего периода, когда автор сообщения была разлучена со своей дочерью, она обращалась за помощью к различным властям, однако получала лишь стереотипный ответ, что отец имеет равные права как родитель.
If so, the authorities should evaluate the efficiency of their public transportation systems to adapt to and cope with increasing needs by keeping the same or even better quality of service. В этой связи властям надлежит оценить эффективность своих систем общественного транспорта, с тем чтобы скорректировать их работу и справиться с ростом спроса при сохранении того же уровня или даже повышении качества услуг.
Further, in relation to the legislation in this area, the stakeholder recommended that the interpretation of the Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 be immediately accepted by authorities. Кроме того, в отношении законодательства по данному вопросу заинтересованная сторона рекомендовала властям незамедлительно принять толкование Закона 2008 года об уголовном праве (торговля людьми).
The famous vitamin cartel prosecution by Brazil was the result of a long and difficult investigation, although the Latin America operations of the major vitamin companies were centralized in Brazil, and thus the Brazilian authorities were fortunate enough to conduct dawn raids on the regional headquarters. Известное судебное преследование Бразилией витаминного картеля стало результатом длительного и сложного расследования, несмотря на то, что латиноамериканские операции крупнейших витаминных компаний концентрировались в Бразилии, и поэтому бразильским властям удалось даже провести внезапные проверки региональных головных офисов.
UNODC also provided technical assistance to the authorities of Saudi Arabia through the organization of a training workshop to enhance the effectiveness of mechanisms for mutual legal assistance and increase the domestic capabilities for dealing effectively with related requests. УНП ООН также оказало техническую помощь властям Саудовской Аравии путем организации учебного практикума для повышения эффективности механизмов взаимной правовой помощи и укрепления внутреннего потенциала в деле эффективного рассмотрения соответствующих просьб.
However, the review team encouraged the Serbian authorities to ensure in practice that these guarantees are in line with article 30, paragraph 2, of the Convention against Corruption. Вместе с тем группа по проведению обзора рекомендовала сербским властям обеспечить на практике соответствие этих гарантий статье 30, пункт 2 Конвенции против коррупции.
Advise its authorities to implement the Convention directly where the extradition request includes various related offences, some of which are not extraditable owing to the stipulated minimum punishment (art. 44(3)). Рекомендовать властям обеспечить непосредственное применение Конвенции, если просьба о выдаче включает в себя несколько смежных преступлений, часть которых не может повлечь выдачу в силу установленной законом минимальной меры наказания (ст. 44 (3)).
Taking into account the non-binding nature of this provision of the Convention, the reviewers encouraged the Latvian authorities to explore the possibility of putting in place a comprehensive and focused legal framework on the protection of reporting persons. С учетом необязательного характера данного положения Конвенции проводящие обзор эксперты рекомендовали властям Латвии изучить возможность создания всеобъемлющей и конкретной правовой основы для защиты лиц, сообщающих информацию.
The review team invited the national authorities to study these views and assess their applicability within the context of a future discussion on the role, mandates and effectiveness of the CAB. Группа экспертов по обзору рекомендовала национальным властям изучить эти предложения и оценить возможность их реализации в контексте будущей дискуссии о роли, полномочиях и эффективности ЦББК.
The SPT also recommends that a standard national database be set up to be updated with systematic case information, which would enable the authorities to track each detainee. ППП рекомендует также создать стандартную национальную базу данных, которая будет систематически дополняться новой информацией о каждом деле, что позволит властям осуществлять контроль за каждым задержанным.
The Subcommittee recommends that the authorities guarantee access to a lawyer to all persons from the moment they are taken into custody and throughout legal proceedings, particularly by establishing an effective mechanism to provide free legal assistance. ППП рекомендует властям гарантировать доступ к адвокату для любого лица с момента его задержания и в течение всей процедуры судебного разбирательства, в частности посредством создания эффективного механизма бесплатной правовой помощи.
The Subcommittee recommends that the authorities ensure police and gendarmerie officers are duly notified of the illegality of the practice of imprisonment for civil debt and the sanctions potentially incurred. ППП рекомендует властям принять меры к тому, чтобы сотрудники полиции и жандармерии надлежащим образом информировались о незаконном характере задержания за долги частных лиц и о возможных мерах наказания.
Observatory staff have also visited prisons, gendarmerie and police stations and a psychiatric hospital and have sent reports on those visits to the competent authorities with recommendations for measures to improve the living conditions of persons deprived of liberty. В этой связи были также организованы посещения пенитенциарных учреждений, бригад жандармерии, полицейских комиссариатов и психиатрической больницы, по итогам которых были составлены и направлены компетентным властям отчеты с соответствующими рекомендациями в отношении мер, которые следует принять для улучшения условий содержания лиц, лишенных свободы.
4.2 The State party emphasizes that, during this period, armed groups were carrying out attacks on an almost daily basis, which reduced the public authorities' capacity to control the security situation. 4.2 Государство-участник подчеркивает, что в течение этого периода вооруженные группы практически ежедневно совершали теракты, в результате чего властям было все труднее обеспечивать безопасность в стране.
It invited the authorities to pool efforts to improve the enjoyment of human rights, and supported the State's request for security, humanitarian and financial assistance. Он предложил властям объединить усилия в целях более эффективного осуществления прав человека и поддержал просьбу государства о предоставлении помощи в области безопасности, а также гуманитарной и финансовой помощи.
He furthermore addressed a number of practical recommendations to the Government of the Republic of Cyprus, the de facto authorities in the northern part of the island and other stakeholders. Кроме того, он предложил правительству Республики Кипр, властям де-факто северной части острова и другим заинтересованным сторонам практические рекомендации.
It recommended that Slovenian authorities take the necessary steps to ensure that, in practice, all detained persons effectively benefit from the right of access to a lawyer from the very outset of their deprivation of liberty. Он рекомендовал властям Словении принять необходимые меры для практического обеспечения того, чтобы все помещенные под стражу лица действительно пользовались правом на доступ к адвокату с момента задержания.
It recommended that Slovenian authorities take steps to reflect, in both law and practice, the principle of a patient's free and informed consent to treatment. Он рекомендовал властям Словении принять меры для того, чтобы и в законодательстве, и на практике был закреплен принцип свободного и информированного согласия пациента на лечение.
CoE-GRECO recommended that Slovenian authorities ensure that the Ministry of the Interior exercises its authority over the prosecution service in such a way as not to undermine prosecutors' integrity and create risks of improper influence. ГГПК СЕ рекомендовала властям Словении обеспечить, чтобы Министерство внутренних дел осуществляло свои полномочия в отношении прокурорской службы таким образом, чтобы не подрывать безупречность прокуроров и не создавать риска ненадлежащего влияния на них.
CoE-ECRI recommended that the authorities reduce significantly the secondary school drop-out rates of Roma pupils through, inter alia, material incentives and a greater use of vocational options in school. ЕКРН ЕС рекомендовала властям значительно сократить показатели отсева учащихся из числа рома из средних школ, в том числе с помощью предоставления материальных стимулов и более широкого выбора профессионально-технических дисциплин в школах.
It understood the phrase "referrals to appropriate authorities for prosecution" to mean that the relevant cases would be referred to the State of nationality of the United Nations official or expert in question. В ее понимании выражение "передачу дел надлежащим властям для судебного преследования" означает, что соответствующие дела будут передаваться государству, гражданином которого является соответствующее должностное лицо или эксперт Организации Объединенных Наций.
In response to the deteriorating security situation in Nigeria and its effects on neighbouring countries, the European Union was implementing a programme to support the Nigerian authorities in counter-terrorism efforts that centred on criminal justice while also fostering respect for human rights and international law. Реагируя на ухудшение ситуации в области безопасности в Нигерии и ее воздействие на положение в соседних странах, Европейский союз осуществляет программу оказания поддержки нигерийским властям в их усилиях по борьбе с терроризмом, которые концентрируются в сфере уголовного правосудия при одновременном содействии соблюдению прав человека и международного права.
MINUSMA has continued to support efforts to create an environment conducive to the conduct of free, fair, transparent and inclusive presidential and legislative elections, including by providing technical assistance to the Malian authorities. МИНУСМА продолжает содействовать усилиям по созданию условий, необходимых для проведения свободных, справедливых, транспарентных и всеохватных президентских и парламентских выборов, в том числе оказывая малийским властям техническую помощь.
On 22 April, the Foreign Affairs Council of the Union concluded that the Union would be ready to consider an additional engagement in Mali with a focus on security and the rule of law to help the authorities to combat terrorism and organized crime. Совет по иностранным делам Союза 22 апреля принял решение о том, что Союз готов рассмотреть возможность направления в Мали дополнительных сил, специализирующихся на вопросах безопасности и верховенства права, для оказания властям помощи в борьбе с терроризмом и организованной преступностью.