| UNIFIL immediately informed the Lebanese authorities about the receipt of the data and handed it over to the Lebanese Armed Forces. | ВСООНЛ незамедлительно сообщили ливанским властям о получении этой информации и препроводили ее Ливанским вооруженным силам. |
| UNOCI continues to address these and other justice-related challenges throughout the country by providing technical advice to the national authorities. | ОООНКИ продолжает решать эти и другие проблемы в сфере отправления правосудия на территории всей страны путем предоставления национальным властям технических консультаций. |
| Numerous donors and non-governmental organizations are providing electoral assistance to the Sudanese authorities. | В проведении выборов суданским властям оказывают помощь многочисленные доноры и неправительственные организации. |
| Often, such cases are not reported to the authorities by the communities. | Нередко местные общины не сообщают властям о таких случаях. |
| By law, such children should be handed over to civilian authorities within 36 hours after the separation of a child from the group. | По закону такие дети должны передаваться гражданским властям в течение 36 часов после их освобождения группировкой. |
| In 2008, the Commission provided technical support to authorities and communities in 50 municipalities in 26 departments. | В 2008 году Комиссия оказала техническую помощь властям и общинам 50 муниципалитетов в 26 департаментах. |
| To help build sustainability, IJM provides significant assistance to Guatemalan authorities. | В целях содействия повышению устойчивости ММП оказывает значительную помощь властям Гватемалы. |
| They also assist authorities during the identification process and guarantee health and social assistance. | Эти организации также оказывают помощь властям в процессе идентификации и гарантируют предоставление медицинской и социальной помощи. |
| He trusted that the Committee's recommendations would assist the authorities in handling the extremely difficult situation with which they were faced. | Он надеется, что рекомендации Комитета окажут властям содействие в преодолении крайне сложной ситуации, в которой они находятся. |
| At any rate, he encouraged the authorities to keep the Committee informed of the action it was taking on its recommendations. | В любом случае он рекомендует властям продолжать информировать Комитет о принимаемых мерах по реализации рекомендаций Комитета. |
| He invited the Colombian authorities to pay particular attention to the most vulnerable groups of migrants such as women and unaccompanied minors. | Он предлагает колумбийским властям уделять особое внимание наиболее уязвимым категориям мигрантов, таким, как женщины или несопровождаемые несовершеннолетние. |
| Whatever the case, ISNA prepared a report on the child's psychological and social situation which was sent to the competent authorities. | В любом случае ИСНА составляет отчет о психическом состоянии и социальном положении ребенка, и этот доклад препровождается компетентным властям. |
| Even in cases where national referrals occurred, the follow-up by some national authorities was found to be poor. | Даже в тех случаях, когда дела передавались национальным властям, меры, принимавшиеся некоторыми из них, оказывались неудовлетворительными. |
| The authorities and partners in the region should take appropriate initiatives to engage all parties in dialogue and resolve the situation. | Властям и их партнерам в регионе следует выступить с надлежащими инициативами для привлечения всех сторон к диалогу и урегулированию этой ситуации. |
| Its aim was to provide scientific information to support decision-making and priority-setting by the authorities and other stakeholders. | Его цель заключалась в получении научной информации для оказания властям и другим сторонам поддержки в принятии решений и определении приоритетов. |
| Eighteen public administration facilities were built by the Strategy's partners and handed over to the national authorities. | Партнерами по Стратегии было построено и передано национальным властям 18 объектов государственной администрации. |
| MONUSCO is supporting the Congolese authorities in investigating the incidents. | МООНСДРК оказывает конголезским властям всяческую поддержку в проведении расследований этих инцидентов. |
| The authorities should develop quick-impact employment initiatives in the sector and support the long-term recovery of Somalia's fishing industry and its natural resources. | Властям необходимо разработать дающие быструю отдачу инициативы по обеспечению занятости в данном секторе и оказать поддержку долгосрочному восстановлению рыболовной отрасли в Сомали и ее природных ресурсов. |
| The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities closely monitor the proceedings and provide it with regular updates. | Канцелярия Обвинителя обратилась к сербским властям с просьбой внимательно следить за производством по делу и регулярно представлять ей обновленную информацию. |
| Given Iyamuremye's limited international communications, the Group has provided these Belgian numbers to Belgian authorities and is awaiting feedback. | С учетом ограниченности международных контактов Иямуремье Группа передала указанные бельгийские номера бельгийским властям и ожидает ответа. |
| It called upon the population to provide information that might assist the authorities in identifying the perpetrators. | Он призвал население поделиться информацией, которая могла бы помочь властям установить виновных. |
| The Frente Polisario handed them over to the Mauritanian authorities in Zouerate on 1 September 2010. | Фронт ПОЛИСАРИО передал их мавританским властям в Зуерате 1 сентября 2010 года. |
| However, there are a number of factors which prevent the Guinean authorities from enforcing that provision. | Однако имеется ряд факторов, которые мешают гвинейским властям выполнить это положение. |
| These diamonds are then fraudulently presented to the Guinean authorities as being diamonds of Guinean origin. | Эти алмазы затем обманным путем представляются гвинейским властям как алмазы гвинейского происхождения. |
| According to the Guinean authorities, new diamond-mining zones were reported in Guinea in the period 2008-2009. | Согласно гвинейским властям, в 2008-2009 годах в Гвинее появились сообщения о новых зонах добычи алмазов. |