Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
It must also be noted that discussions are presently underway at the level of the Security Council regarding support for helping the Malian authorities to restore peace and security. Следует также отметить, что в настоящее время в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций ведутся дискуссии по вопросу об оказании малийским властям поддержки в деле восстановления мира и безопасности.
Under either of the options outlined above, the United Nations would focus on supporting the Malian authorities in critical areas where it has a comparative advantage. В соответствии с любым из вышеизложенных вариантов Организация Объединенных Наций будет уделять главное внимание оказанию малийским властям помощи в тех важнейших областях, где она обладает сравнительными преимуществами.
A renewed effort, including enhanced resource mobilization from participating United Nations entities, is required to help the Ivorian authorities develop transnational crime units within the framework of the existing West Africa Coast Initiative. Необходимо активизировать усилия и, в частности, по мобилизации ресурсов участвующих учреждений Организации Объединенных Наций, чтобы помочь властям Кот-д'Ивуара создать в рамках существующей инициативы в отношении побережья Западной Африки группы по борьбе с транснациональной преступностью.
On several occasions, the Group submitted both formal and informal interview requests to the Ivorian authorities, but, to date, no response has been forthcoming. Несколько раз Группа подавала ивуарийским властям как официальные, так и неофициальные просьбы о беседе с ним, но до настоящего времени не получила на них никакого ответа.
Overall, there is a need for the de facto authorities in the Central African Republic to take ownership of the transition process through the National Transitional Council and to move as quickly as possible to re-establish constitutional order. Если говорить в целом, то фактическим властям Центральноафриканской Республики необходимо ответственно взяться за реализацию переходного процесса через Национальный переходный совет и как можно быстрее продвигаться к восстановлению конституционного порядка.
In addition, UNOCI will continue to assist the national authorities in clearing explosive remnants of war and will contribute to the prevention and mitigation of intra-community disputes and the promotion of social cohesion. Кроме того, ОООНКИ будет продолжать оказывать национальным властям помощь в обезвреживании взрывоопасных пережитков войны и будет способствовать предупреждению и смягчению последствий внутриобщинных споров и укреплению сплоченности общества.
The Environmental Officer will support the Operation in minimizing its environmental impact including ensuring that camps and sites returned to the local population and authorities are treated in compliance with national and international environmental standards. Сотрудник по экологическим вопросам будет оказывать Операции поддержку в уменьшении экологических последствий, включая обеспечение возврата лагерей и пунктов базирования местному населению и властям с соблюдением национальных и международных экологических стандартов.
Continued good offices provided by the Special Representative with the authorities, on the implementation of confidence-building measures, including the release of prisoners Продолжение оказания Специальным представителем добрых услуг властям по вопросам осуществления мер укрепления доверия, в том числе освобождения заключенных
In support of the Malian authorities, the Mission will continue to take steps to protect civilians under imminent threat of physical violence within its capacities and areas of deployment. В целях оказания поддержки малийским властям Миссия будет продолжать принимать меры по защите гражданских лиц, подвергающихся непосредственной опасности физического насилия, в пределах своих возможностей и районов развертывания.
March 20, 2014. Ethnic Czechs living in Volyn and Zhytomyr provinces (according to unofficial data, between 10,000 and 20,000 Czechs live in Ukraine) appealed to the Czech authorities with a request for repatriation. 20 марта 2014 г. этнические чехи, проживающие в Волынской и Житомирской областях (по неофициальным данным, на Украине проживают от 10 до 20 тысяч чехов), обратились к властям Чехии с просьбой о репатриации.
The Committee also notes the letters sent by the authors' fathers from their place of detention, wherein they explain the circumstances under which they were transferred to Tripoli on 13 March 1990 after having been handed over to the Libyan authorities. Комитет принимает также к сведению письма, направленные отцами авторов сообщения из мест их содержания под стражей, в которых они объясняют обстоятельства их доставки в Триполи 13 марта 1990 года после передачи ливийским властям.
The State party also submits that the author was handed over to the Kyrgyzstan authorities before the Office of the Prosecutor General of Kazakhstan had received the material concerning his appeal to the Human Rights Committee. Государство-участник сообщило также, что автор был передан властям Кыргызстана до того, как в Генеральную прокуратуру Казахстана поступили материалы, касающиеся его жалобы в Комитет по правам человека.
5.2 On 9 December 2011, the author submits that by handing him over to the Kyrgyz authorities despite the Committee's request for interim measures, the State party had violated article 1 of the Optional Protocol. 5.2 9 декабря 2011 года автор сообщил, что, передав его кыргызстанские властям, несмотря на просьбу Комитета о принятии временных мер, государство-участник нарушило статью 1 Факультативного протокола.
In February 2013, the Swedish Embassies in Teheran and Kabul informed the State party authorities that the author's counsels had contacted them regarding the author. В феврале 2013 года посольства Швеции в Тегеране и Кабуле сообщили властям государства-участника о том, что адвокаты автора связывались с ними относительно автора.
The counsel accordingly suggests that the Committee should ensure vigorous follow-up with the Algerian authorities and should demand the opening of an effective, independent and impartial investigation, as stipulated in its decision. Исходя из этого, адвокат предлагает Комитету твердо предложить алжирским властям принять надлежащие меры и потребовать начать эффективное, независимое и беспристрастное расследование, как это предусмотрено его решением.
They called on Members of the Movement to provide support to the transitional authorities of CAR and welcomed the establishment of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in CAR (MINUSCA). Они призвали членов Движения оказывать поддержку переходным властям ЦАР и с удовлетворением отметили создание Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций в ЦАР (МИНУСЦА).
Sustained efforts were required in the coming months to assist the authorities in addressing the most pressing priorities, such as payment of the salaries of civil servants and provision of basic health and educational services. В предстоящие месяцы необходимо непрерывно оказывать властям помощь в решении наиболее насущных проблем, таких как выплата зарплаты гражданским служащим и предоставление основных медицинских и образовательных услуг.
Conversely, the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) monitors public assemblies in countries where it has field presences, such as in Cambodia - and may also intervene with authorities to remedy violations of demonstrators' right of assembly. Наоборот, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ведет наблюдение за собраниями в общественных местах в тех странах, где располагаются его местные отделения, таких как Камбоджа, и может обратиться к властям в целях противодействия нарушениям права демонстрантов на собрания.
A comprehensive understanding of all the structural and cyclical causes of particular urban displacement dynamics is necessary for national Governments and local or municipal authorities and the international community to respond effectively using an all-encompassing durable solution approach. Всестороннее понимание всех структурных и циклических причин динамики того или иного городского перемещения необходимо национальным правительствам и местным или муниципальным властям и международному сообществу для того, чтобы принимать эффективные ответные меры, применяя подход, предусматривающий изыскание всеобъемлющих долговременных решений.
OHCHR, in collaboration with ILO, has assisted the national authorities in Lebanon in developing a code of conduct which provides guidance to recruiting agencies on promoting and protecting the rights of migrant domestic workers in that country. УВКПЧ в сотрудничестве с МОТ оказывало помощь национальным властям Ливана в разработке кодекса поведения, служащего руководством для кадровых агентств в области поощрения и защиты прав трудящихся-мигрантов, работающих в стране в качестве домашней прислуги.
The agreement also allows for the establishment of contacts with relevant persons and visits to relevant places to allow the Japanese authorities to confirm the findings of the survey. Соглашение также предусматривает установление контактов с соответствующими лицами и посещения соответствующих мест, чтобы позволить японским властям подтвердить факты, установленные в ходе обследования.
The south Korean authorities should not even dream of sitting at the negotiating table with us as long as a reckless leaflet-scattering operation goes on. Южнокорейским властям не стоит даже мечтать о том, чтобы сесть за стол переговоров с нами, пока продолжается безрассудная операция по разбрасыванию листовок.
In collaboration with the United Nations country team, the Mission also provided technical assistance and direct support to state and county authorities in all 10 states to prevent and resolve conflicts and ensure peaceful coexistence and reconciliation. В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Миссия оказывала также техническую помощь и прямую поддержку властям на уровне штатов и округов во всех 10 штатах в целях предотвращения и разрешения конфликтов и обеспечения мирного сосуществования и примирения.
For five such facilities, Joint Mission personnel verified the destruction of equipment and buildings and submitted final inspection reports to the Syrian authorities, two of which have already been transmitted to the Director-General. На пяти таких объектах персонал совместной миссии проверил уничтожение оборудования и зданий и представил окончательные доклады об инспекции сирийским властям, два из которых уже были направлены Генеральному директору.
Encourages Ivorian authorities to consult with UNOCI, within its existing mandate and resources, to ensure notifications and authorisation requests contain the required information; предлагает ивуарийским властям консультироваться с ОООНКИ, в рамках ее существующего мандата и ресурсов, с целью обеспечения того, чтобы уведомления и просьбы дать разрешение содержали требуемую информацию;