Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
They all expressed their sincere thanks to the government authorities for all that had been done to restore services to the residents of the City of New York. Они все выразили благодарность правительственным властям за все то, что было сделано для восстановления обслуживания жителей города Нью-Йорка.
In any country, on election night spontaneous assemblies can happen; such restrictive measures make it impossible for the authorities to maintain public order without using excessive force and arresting people. В любой стране в ночь выборов могут случиться спонтанные собрания; подобные ограничительные меры не позволяют властям поддерживать общественный порядок без применения избыточной силы и ареста людей.
Consequently, only limited progress was made by MONUSCO in this area, including regarding coordinating international partners' support to the Congolese authorities. Поэтому здесь МООНСДРК удалось добиться прогресса лишь отчасти, в том числе в деле координации поддержки, оказываемой конголезским властям международными партнерами.
Part of this work includes supporting national authorities in developing procedures for repatriating foreign combatants or escapees in the Central African Republic and South Sudan. Такая работа включает оказание национальным властям поддержки в разработке процедур репатриации иностранных комбатантов или лиц, бежавших в Центральноафриканскую Республику и Южный Судан.
The United Nations system, through the senior security sector reform adviser, will support the Guinean authorities in implementing these steps. Система Организации Объединенных Наций через старшего консультанта по реформе сектора безопасности будет оказывать поддержку гвинейским властям в осуществлении этих мер.
This would permit host Governments to fulfil their obligations to the Security Council by ensuring that payments made to the Eritrean authorities would not be used for violations of relevant resolutions. Это позволит правительствам принимающих стран выполнить свои обязательства перед Советом Безопасности путем обеспечения того, чтобы выплаты, производимые властям Эритреи, не использовались для нарушения соответствующих резолюций.
In November 2011, Rwandan border officials returned 80 tons of intercepted minerals to Congolese authorities due to improved traceability of parcels of cassiterite, coltan and wolframite. В ноябре 2011 года благодаря повышению обнаружаемости партий касситерита, колтана и вольфрамита сотрудники пограничной службы Руанды вернули конголезским властям 80 тонн перехваченного минерального сырья.
While the Somali authorities have a central role to play in this regard, they can succeed only if they enjoy the full support of the international community. Властям Сомали отводится центральная роль в этом плане, однако они могут добиться успеха лишь при условии полноценной поддержки со стороны международного сообщества.
It therefore remains critical for steps to be taken to reform the defence and security sector to ensure that military forces remain subordinate to civilian authorities. Поэтому крайне важно предпринять шаги для реформирования оборонного сектора и сектора безопасности таким образом, чтобы вооруженные силы продолжали подчиняться гражданским властям.
He wished to know if the European Union had asked the Maltese authorities to take steps to avoid the spread of those migratory influxes to other European countries. Ему хотелось бы знать, обращался ли Европейский союз к мальтийским властям с просьбой принять меры для недопущения того, чтобы эти миграционные потоки повлияли на положение других стран Европы.
In a letter dated 25 July 2012, the Committee conveyed to the Libyan authorities a number of proposals aimed at streamlining and improving the exemption notification procedure. В письме от 25 июля 2012 года Комитет направил ливийским властям ряд предложений, направленных на рационализацию и совершенствование процедуры уведомлений, касающихся изъятий.
Technical assistance will also be required to support the national authorities in identifying the tasks, size and resource requirements of the Congolese national defence force. Потребуется также техническое содействие для оказания поддержки национальным властям в определении задач, численности и потребностей в ресурсах конголезских национальных сил обороны.
UNAMID intervened to secure the release of the staff members and called on the authorities to ensure that the provisions of the status-of-forces agreement are strictly observed. ЮНАМИД принимала меры с целью добиться освобождения этих сотрудников и обращалась к властям с призывами обеспечить строгое соблюдение положений соглашения о статусе сил.
After repeated calls from UNAMID for the authorities to release the staff members, they reported that there was insufficient evidence to bring the case to trial. После неоднократных обращений ЮНАМИД к властям с призывом отпустить этих сотрудников на свободу власти заявили об отсутствии достаточных доказательств для доведения дела до судебного разбирательства.
I call on the authorities to address the climate of impunity for such attacks by investigating the incident and holding those responsible criminally accountable. Я обращаюсь к властям с призывом положить конец безнаказанности за совершение таких нападений, проведя расследование этого инцидента и обеспечив привлечение виновных к уголовной ответственности.
In this regard several Council members stressed that the Malian authorities should not use the presence of foreign forces as an excuse to postpone the political process. В этой связи несколько членов Совета подчеркнули, что малийским властям не следует использовать присутствие иностранных сил в качестве предлога для того, чтобы откладывать политический процесс.
The Libyan authorities also needed to make progress on the cases of conflict-related detainees and bring detention centres under their control. Властям Ливии необходимо также продвинуться вперед по делам лиц, задержанных в связи с конфликтом, и взять под свой контроль места предварительного заключения.
In 2014/15, UNOCI will increase its engagement at the strategic and political levels by supporting the national authorities with regard to the implementation of the National Justice and Prison Reform Strategy. В 2014/15 году ОООНКИ расширит свое участие на стратегическом и политическом уровнях посредством оказания национальным властям поддержки в осуществлении Национальной стратегии реформирования системы правосудия и тюрем.
Assisting national authorities to promote and protect the rights of cultural, ethnic, national, linguistic and religious minorities is one important element of this approach. Одним из важнейших элементов этого подхода является содействие национальным властям в деле поощрения и защиты прав культурных, этнических, национальных, языковых и религиозных меньшинств.
In April 2013, the author's counsel sent letters to various governmental and judicial authorities to request the implementation, but all remained unanswered. В апреле 2013 года адвокат автора направил письма различным государственным и судебным властям с просьбой обеспечить выполнение этих рекомендаций, однако все они остались без ответа.
Morocco requested his extradition and, following proceedings conducted in that regard, the complainant was handed over by Spain to the Moroccan authorities on 14 December 2010. Марокко запросило его экстрадицию, и после соответствующего производства по этому делу Испания передала заявителя марокканским властям 14 декабря 2010 года.
The State party further considers that the authorities are likely aware that many Iranians living abroad attempt to portray themselves as dissidents in order to obtain asylum. Государство-участник далее считает, что властям, вероятно, известно, что многие проживающие за рубежом иранцы пытаются выдать себя за диссидентов с целью получения убежища.
The Office of Audit and Investigation was advised that this was not an appropriate case for referral to the national authorities Управление по ревизии и расследованиям было проинформировано о том, что передавать это дело национальным властям нецелесообразно
In certain instances, owing to the refusal of other States to responsibly cooperate, the authorities have had to deal with the abduction of police officers by terrorists working for drug traffickers. В некоторых случаях из-за отказа других государств ответственно сотрудничать властям приходилось иметь дело с похищением сотрудников полиции террористами, работающими на наркоторговцев.
Assistance to the national authorities for selection of 30 corrections officers for cadet training Оказание помощи национальным властям в отборе 30 сотрудников исправительных учреждений для прохождения начальной подготовки