Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
It is submitted that the author should have sought the assistance of the Office of the Ombudsman or should have made a formal complaint to the prison authorities. Отмечается, что автору следовало обратиться за помощью в канцелярию омбудсмена или подать официальную жалобу тюремным властям.
The notion of "specific interests" is designed to protect the particularities of overseas territories and justifies the attribution of particular competencies to the authorities of French Polynesia. Понятие "специфические интересы" имеет целью обеспечить сохранение характерных особенностей заморских территорий и обосновывает придание особой компетенции властям Французской Полинезии.
UNHCR also provided training for the police in Uganda to help the authorities to curb acts of violence and criminality in areas surrounding refugee camps and settlements. УВКБ также наладило профессиональную подготовку сотрудников полиции в Уганде, с тем чтобы содействовать властям в сдерживании актов насилия и преступности в районах, прилегающих к лагерям и поселениям беженцев.
Bosnian government authorities accepted the transfer of responsibility for mine action from the United Nations Mine Action Service on 1 July 1998. С 1 июля 1998 года ответственность за проведение разминирования перешла от Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, к боснийским властям.
He insists that he is a Pasdar Guard, as the identity card he gave to the Swedish immigration authorities attests. Он настаивает на том, что он является паздараном, о чем свидетельствует удостоверение личности, переданное им шведским иммиграционным властям.
The granting of amnesty to persons in possession of arms who voluntarily return them to the authorities; объявление амнистии тем владельцам оружия, которые добровольно сдают его властям;
It is of course convenient for the authorities in the Democratic Republic of the Congo to blame their neighbours, but that will not make the internal crisis go away. Несомненно, властям Демократической Республики Конго удобно обвинять своих соседей, однако это не приведет к исчезновению этого внутреннего кризиса.
The issue of refugee return is one that will need to be addressed between the relevant authorities in Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. Проблема возвращения беженцев представляет собой один из тех вопросов, решением которых необходимо будет на совместной основе заниматься соответствующим властям в Албании и Союзной Республике Югославии.
The World Bank and IMF missions are scheduled to return to Bangui in the near future to help the authorities finalize a policy framework document. Всемирный банк и МВФ планируют вновь направить свои миссии в Банги в ближайшем будущем с целью помочь властям в окончательной выработке программного документа.
The Conference agreed on concrete steps to be taken by the authorities and the international community to make Sarajevo a model canton for minority return and multinational coexistence. Конференция достигла согласия относительно конкретных шагов, которые надлежит предпринимать властям и международному сообществу, с тем чтобы Сараево стал образцовым кантоном с точки зрения возвращения меньшинств и многонационального сосуществования.
These teams would provide advice and assistance to the authorities of neighbouring and other States that bear the responsibility for enforcement of the mandatory measures in accordance with the provisions of the above resolution. Эти группы будут консультировать и оказывать помощь властям соседних и других государств, которые несут ответственность за осуществление обязательных мер в соответствии с положениями вышеупомянутой резолюции.
Africa should tell the Eritrean authorities that this is not the African view and that Africa has no time for conflicts, whether inter-State or intra-State. Африка должна заявить эритрейским властям, что это не отвечает точке зрения государств континента и что у Африки нет времени для конфликтов, будь то меж- или внутригосударственных.
It is expected that any new arms recovered by the authorities will be handed over to MINURCA, pending their final disposition. Ожидается, что все новое оружие, сданное властям, будет передано МООНЦАР до окончательного решения вопроса о том, что с ним делать.
Ministers therefore decided to put to the authorities in Belgrade a set of essential points on which they required immediate action to prevent any further deterioration in the situation. В связи с этим министры приняли решение представить властям Белграда перечень основных вопросов, по которым им необходимо принять немедленные меры для предотвращения любого дальнейшего ухудшения обстановки.
During the reporting period, the Secretariat forwarded its comments to the Algerian and Mauritanian authorities on their respective responses to the draft status-of-forces agreement on MINURSO. В отчетном периоде Секретариат направил свои замечания властям Алжира и Мавритании в отношении их соответствующей реакции на проект соглашения о статусе сил МООНРЗС.
It further called upon the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to recall forthwith their armed forces to North Korea. В ней далее содержался призыв к властям Корейской Народно-Демократической Республики незамедлительно отвести свои вооруженные силы в Северную Корею.
A protocol on the repatriation of refugees will be submitted to the two parties, and to the Algerian and Mauritanian authorities, in the next few days. Протокол, касающийся репатриации беженцев, будет представлен двум сторонам, а также алжирским и мавританским властям в ближайшие несколько дней.
The European Union issued a statement strongly condemning these acts of violence and urging the Indonesian authorities to immediately intervene and stop such actions by militias by disarming them. Европейский союз выступил с заявлением, в котором самым решительным образом осуждались акты насилия и содержался настоятельный призыв к индонезийским властям немедленно вмешаться и положить конец таким действиям ополченцев путем их разоружения.
The Committee commended the Croatian authorities for promptly informing it of the incident and of the legal action taken against the perpetrators of the violation. Комитет выразил признательность властям Хорватии за оперативное информирование его об этом инциденте и о судебном преследовании совершивших это нарушение лиц.
The Committee decided to seek clarification from the authorities of Bosnia and Herzegovina on the incident and the measures taken to prevent further such incidents. Комитет принял решение обратиться к властям Боснии и Герцеговины за разъяснениями относительно этого инцидента и мер, принятых с целью предотвратить такие инциденты в дальнейшем.
According to paragraph 114 of the report, persons held in detention had the right to submit complaints to the authorities through the appropriate channels. Согласно пункту 114 доклада лица, содержащиеся в заключении, имеют право подавать жалобы властям, используя соответствующие каналы.
In December 1995, Concilio Cubano requested permission from the authorities to hold a national meeting on 24 February 1996. В декабре 1995 года "Всекубинское собрание" обратилось к властям с просьбой разрешить проведение 24 февраля 1996 года совещания на национальном уровне.
The Special Rapporteur wishes expressly to place on record his thanks to the authorities of Equatorial Guinea for the cooperation and assistance they extended to his mission. Специальный докладчик хотел бы особо выразить свою признательность властям Экваториальной Гвинеи за их сотрудничество и помощь в ходе его поездки.
The Special Rapporteur invites the Taliban leaders to suggest how the international community could best help the authorities reach human rights standards that are mutually acceptable. Специальный докладчик предлагает лидерам движения "Талибан" определить, как международное сообщество может наилучшим образом помочь властям обеспечить применение взаимоприемлемых стандартов в области прав человека.
All these sources state that the civil and military authorities know what is going on, but do nothing to stop it. Все источники указывают, что данные факты хорошо известны гражданским и военным властям, однако они не принимают каких-либо мер для их пресечения.