Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
From 13 to 15 September 2006, the United Nations Office on Drugs and Crime presented its strategic programme framework for Guinea-Bissau to the national authorities and relevant partners. 13-15 сентября 2006 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности представило национальным властям и соответствующим партнерам свою стратегическую рамочную программу для Гвинеи-Бисау.
It also attended many working meetings of committees and other inter-institutional bodies in order to advise the authorities and press for an appropriate follow-up to recommendations. Оно также участвовало в различных рабочих совещаниях комитетов и других межучрежденческих подразделений в целях предоставления консультаций властям и содействия выполнению рекомендаций.
He also stressed that the overall goal of the organization was to assist national authorities in developing capacities at various levels as determined by governments. Он подчеркнул также, что общей целью Программы является оказание помощи национальным властям в создании потенциала на различных уровнях, определяемых правительствами.
Of course, much still remains to be done, and consequently we encourage the Bosnia and Herzegovina authorities to speed up the necessary reforms in these areas. Разумеется, многое еще предстоит сделать, поэтому мы предлагаем властям Боснии и Герцеговины ускорить проведение необходимых реформ в этих областях.
The international community was unanimous in its support for resolution 1595, which pledged assistance to the Lebanese authorities in their efforts to clarify the circumstances of Rafik Hariri's death. Международное сообщество единодушно поддержало резолюцию 1595, в которой содержалось обещание оказать помощь ливанским властям в их усилиях по выяснению обстоятельств гибели Рафика Харири.
The Mission informed the authorities of the findings of its verification of the deployment of the armed forces during the period under review. Миссия сообщила властям о результатах проверки развертывания вооруженных сил, которая была осуществлена в течение рассматриваемого периода.
This text was presented to the Ethiopian and Eritrean authorities by the Personal Envoy of the President of Algeria and former Prime Minister, Ahmed Ouyahia. Личный посланник президента Алжира и бывший премьер-министр Ахмед Уяхья представил текст этого пакета эфиопским и эритрейским властям.
The witnesses mentioned that the girls were sent to El Fasher for medical treatment, and that reports were filed with the authorities to no avail. Свидетели отмечали, что эти девушки были отправлены в Эль-Фашир для прохождения курса лечения; властям была представлена соответствующая информация, но никакой реакции не последовало.
The Special Rapporteur reiterates his appreciation to the Cuban authorities for their invitation and for the cooperation provided to him during his mission. Специальный докладчик вновь выражает свою признательность властям Кубы за направленное ему приглашение, а также за содействие, оказанное ему в ходе его официального визита.
The Commission has renewed its efforts to ensure that the results of the Commission's inquiries in the 18 cases are communicated promptly and regularly to the Lebanese authorities. Комиссия возобновила свои усилия по обеспечению того, чтобы результаты проведенных Комиссией расследований по 18 делам оперативно и регулярно передавались ливанским властям.
Within the context of transit arrangements, information technology can be used to help customs authorities to control transit and improve the efficiency of transport operators, and thus benefit traders. В контексте соглашений о транзите информационная технология может быть использована для оказания помощи таможенным властям в осуществлении контроля за транзитом и повышении эффективности транспортных перевозок, что отвечает интересам коммерсантов.
The IMO Assembly also urged Governments of coastal States to make arrangements with coast earth stations to ensure prompt delivery of reports of piratical attacks to the authorities concerned. Ассамблея ИМО также настоятельно призвала правительства прибрежных государств достигать договоренности с береговыми земными станциями, обеспечивающей быструю передачу сообщений о пиратских нападениях заинтересованным властям.
It asks the Myanmar authorities to immediately restore Ms. Aung San Suu Kyi's freedom of speech, movement and communication with the outside. Мы обращаемся к властям Мьянмы с просьбой незамедлительно вернуть г-же Аунг Сан Су Чжи свободу слова, передвижения и общения с внешним миром.
This system will, in combination with secondary legislation based on Chapter XV mentioned above, enable the authorities to oblige operators to undertake all measures necessary to prevent major accidents. Эта система в сочетании со вторичным законодательством, в основу которого положена вышеупомянутая глава XV, дает властям возможность налагать на операторов обязанность предпринимать все необходимые меры для предотвращения крупных аварий.
It will be for the international community at large to support the Lebanese authorities through more in-depth needs assessments and targeted long-term assistance programmes. Именно международное сообщество в целом должно оказать поддержку ливанским властям посредством более тщательной оценки потребностей и осуществления программ по оказанию целенаправленной долгосрочной помощи.
Thus, over the years, a large number of individual cases have been referred for clarification to the Uzbek authorities under the mandate of the Special Rapporteur. На протяжении ряда лет в рамках мандата Специального докладчика узбекским властям было передано для прояснения ситуации большое количество отдельных дел.
Under the Immigration Act 2004 airlines and shipping operators are required to provide authorities with API in accordance with International Civil Aviation Organisation standards. В соответствии с Законом 2004 года об иммиграции авиакомпании и операторы, перевозящие грузы, должны представлять властям заблаговременную информацию о пассажирах в соответствии со стандартами Международной организации гражданской авиации.
Evidence collected was communicated to the host country's authorities for the purposes of verification and to promote cooperation with the IGAD member States on the basis of transparency. Собранные сведения сообщались властям принимающих стран для проверки и поощрения сотрудничества со странами - членами МОВР на основе транспарентности.
There is a need for Somali authorities as well as front-line and neighbouring States to implement measures in accordance with the Coordinated Agenda for Action. Сомалийским властям, а также прифронтовым и сопредельным государствам необходимо осуществить меры в соответствии со Скоординированным планом действий.
The Commission is grateful to the Lebanese authorities for the outstanding support and work undertaken, especially considering the particularly difficult circumstances that marked the reporting period. Комиссия признательна ливанским властям за большую поддержку и проделанную работу, особенно в том, что касается исключительно сложных обстоятельств, которыми был отмечен отчетный период.
I wish to remind the national authorities of their responsibility for ensuring the security and freedom of movement of all international personnel operating in Côte d'Ivoire. Я хотел бы еще раз напомнить национальным властям о том, что они отвечают за обеспечение безопасности и свободы передвижения всего международного персонала, работающего в Кот-д'Ивуаре.
Regrettably, the Abkhaz side continues to refuse the Georgian authorities access to the helicopter crash site, which impedes finalization of the investigation of the incident. К сожалению, абхазская сторона продолжает отказывать грузинским властям в праве доступа к месту крушения вертолета, что препятствует завершению расследования этого инцидента.
EUFOR has made the necessary technical preparations on civilian movement control, and is ready to hand over responsibility to the national authorities once they have adopted the necessary legislation. СЕС провели необходимую техническую подготовку к гражданскому контролю за перемещением и готовы передать ответственность национальным властям, когда ими будет принято необходимое законодательство.
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики.
The main aims must be to transfer responsibility and capacity to the Afghan authorities and to bring about development in all regions of the country. Главной целью должна быть передача ответственности и потенциала афганским властям и обеспечение развития во всех районах страны.