The persistence of arbitrary arrests and illegal detention in the Central African Republic undermines the credibility of the authorities and of its judicial institutions. |
Продолжающиеся произвольные аресты и незаконные задержания в Центральноафриканской Республике подрывают доверие к властям и их судебным институтам. |
UNDOF protested against the violations to the Syrian authorities. |
СООННР заявили сирийским властям протест по поводу этих нарушений. |
In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. |
На практике передача подозреваемых с военных судов властям Сейшельских Островов осуществляется напрямую. |
UNODC has assisted Seychelles authorities to draft guidance on the procedural and evidential requirements for piracy prosecutions. |
ЮНОДК оказало властям Сейшельских Островов содействие в подготовке проекта руководящих принципов в отношении процедурных требований и требований, касающихся сбора доказательств, в рамках дел о пиратстве. |
The Secretary-General understands that Kenya has not to date approached the Somali authorities with a view to negotiating prisoner transfer agreements. |
Насколько известно Генеральному секретарю, до настоящего времени Кения не обращалась к сомалийским властям с предложением о проведении переговоров по поводу соглашений о передаче заключенных. |
This incident followed the handover of the airport by the Zintan brigade to the national authorities on 20 April. |
Этот инцидент последовал после передачи аэропорта от бригады зинтан национальным властям 20 апреля. |
This would allow the Afghan authorities more time to study the request thoroughly and come to a consensus opinion. |
Это предоставило бы афганским властям дополнительное время для обстоятельного изучения просьбы и выработки консенсусного мнения. |
If that was the case in the State party, the authorities should take measures to remedy such inequalities. |
Если в государстве-участнике дело обстоит именно так, властям нужно принять меры по исправлению подобного неравенства. |
He called on the Committee to urge the Vietnamese authorities to respect the Khmer-Krom identity and culture. |
Он призывает членов Комитета настоятельно рекомендовать вьетнамским властям уважать самобытность и культуру кхмер-кромов. |
Aerial, on-site and other surveys had permitted the authorities to identify areas that had been subject to degradation and improper land use. |
Контроль с воздуха, на месте и другие виды обследований позволили властям определять районы, экологическое состояние которых ухудшается, а также районы неэффективного землепользования. |
The New Deal and Stabilization Team will continue the coordination of international assistance in support of the Somali authorities. |
Группа по вопросам «Нового курса» и стабилизации продолжит координировать международную помощь сомалийским властям. |
Technical advice to the authorities on holding credible and technically sound elections |
Предоставление властям технических рекомендаций по вопросу о проведении заслуживающих доверия и рациональных с технической точки зрения выборов |
This will in turn enable the authorities and civil society to work constructively together to address the challenges before Myanmar. |
Это в свою очередь позволит властям и гражданскому обществу совместными конструктивными усилиями решать сложные проблемы, стоящие перед Мьянмой. |
Eradication efforts by authorities contained the trend of an increasing total area under cultivation. |
Благодаря принимаемым мерам по уничтожению коки властям удавалось сдерживать тенденцию увеличения общей площади ее культивирования. |
Migrants do not report such abusive practices to the authorities for fear of deportation and eviction. |
Опасаясь депортации и выселения, мигранты не сообщают о подобных злоупотреблениях властям. |
The timing of making referrals of suspected criminal activity to national authorities was also cited as a challenge. |
В качестве одной из проблем было также указано на сроки передачи на рассмотрение национальным властям дел о подозреваемой преступной деятельности. |
She also intervened with authorities on several individual human rights cases, through private meetings, letters and public statements. |
Она также обращалась к властям в связи с отдельными случаями нарушения прав человека в формате частных встреч, переписки и публичных заявлений. |
In a letter to the Italian authorities the UNECE secretariat confirmed its availability to continue assisting both countries for this pilot project. |
В письме итальянским властям секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность продолжать оказывать обеим странам помощь в реализации данного экспериментального проекта. |
642 cases of human rights violations were recorded, of which 241 cases were reported to police or military authorities. |
Было зафиксировано 642 случая нарушений прав человека, из них о 241 случае было сообщено полиции или военным властям. |
UNODC and the Department of Safety and Security are assisting the Puntland authorities with their investigation. |
ЮНОДК и Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности помогают властям Пунтленда в проведении расследования. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force has also been providing technical assistance to Nigerian authorities in the fight against terrorism. |
В борьбе с терроризмом техническую помощь нигерийским властям оказывает также и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The challenge for international actors consists in establishing security in the absence of a national army while helping the transitional authorities to build one. |
Сложная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в обеспечении безопасности в отсутствие национальной армии при одновременном оказании помощи переходным властям в деле ее создания. |
The south Korean authorities should not thoughtlessly doubt, misinterpret and rashly reject our sincere, important proposal. |
Южнокорейским властям не следует бездумно подвергать наше искреннее, важное предложение сомнению, извращать его и опрометчиво его отвергать. |
The south Korean authorities should have no doubt about the DPRK's will for denuclearization. |
Южнокорейским властям не следует питать никаких сомнений относительно воли КНДР к денуклеаризации. |
In the medium to long term, it would be essential for Guinea-Bissau's authorities to pursue fiscal sustainability and to attract international investment. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе властям Гвинеи-Бисау важно принимать меры для уменьшения дефицита госбюджета до приемлемого уровня и привлекать иностранные инвестиции. |