| The persistence of arbitrary arrests and illegal detention in the Central African Republic undermines the credibility of the authorities and of its judicial institutions. | Продолжающиеся произвольные аресты и незаконные задержания в Центральноафриканской Республике подрывают доверие к властям и их судебным институтам. |
| UNDOF protested against the violations to the Syrian authorities. | СООННР заявили сирийским властям протест по поводу этих нарушений. |
| In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. | На практике передача подозреваемых с военных судов властям Сейшельских Островов осуществляется напрямую. |
| UNODC has assisted Seychelles authorities to draft guidance on the procedural and evidential requirements for piracy prosecutions. | ЮНОДК оказало властям Сейшельских Островов содействие в подготовке проекта руководящих принципов в отношении процедурных требований и требований, касающихся сбора доказательств, в рамках дел о пиратстве. |
| The Secretary-General understands that Kenya has not to date approached the Somali authorities with a view to negotiating prisoner transfer agreements. | Насколько известно Генеральному секретарю, до настоящего времени Кения не обращалась к сомалийским властям с предложением о проведении переговоров по поводу соглашений о передаче заключенных. |
| This incident followed the handover of the airport by the Zintan brigade to the national authorities on 20 April. | Этот инцидент последовал после передачи аэропорта от бригады зинтан национальным властям 20 апреля. |
| This would allow the Afghan authorities more time to study the request thoroughly and come to a consensus opinion. | Это предоставило бы афганским властям дополнительное время для обстоятельного изучения просьбы и выработки консенсусного мнения. |
| If that was the case in the State party, the authorities should take measures to remedy such inequalities. | Если в государстве-участнике дело обстоит именно так, властям нужно принять меры по исправлению подобного неравенства. |
| He called on the Committee to urge the Vietnamese authorities to respect the Khmer-Krom identity and culture. | Он призывает членов Комитета настоятельно рекомендовать вьетнамским властям уважать самобытность и культуру кхмер-кромов. |
| Aerial, on-site and other surveys had permitted the authorities to identify areas that had been subject to degradation and improper land use. | Контроль с воздуха, на месте и другие виды обследований позволили властям определять районы, экологическое состояние которых ухудшается, а также районы неэффективного землепользования. |
| The New Deal and Stabilization Team will continue the coordination of international assistance in support of the Somali authorities. | Группа по вопросам «Нового курса» и стабилизации продолжит координировать международную помощь сомалийским властям. |
| Technical advice to the authorities on holding credible and technically sound elections | Предоставление властям технических рекомендаций по вопросу о проведении заслуживающих доверия и рациональных с технической точки зрения выборов |
| This will in turn enable the authorities and civil society to work constructively together to address the challenges before Myanmar. | Это в свою очередь позволит властям и гражданскому обществу совместными конструктивными усилиями решать сложные проблемы, стоящие перед Мьянмой. |
| Eradication efforts by authorities contained the trend of an increasing total area under cultivation. | Благодаря принимаемым мерам по уничтожению коки властям удавалось сдерживать тенденцию увеличения общей площади ее культивирования. |
| Migrants do not report such abusive practices to the authorities for fear of deportation and eviction. | Опасаясь депортации и выселения, мигранты не сообщают о подобных злоупотреблениях властям. |
| The timing of making referrals of suspected criminal activity to national authorities was also cited as a challenge. | В качестве одной из проблем было также указано на сроки передачи на рассмотрение национальным властям дел о подозреваемой преступной деятельности. |
| She also intervened with authorities on several individual human rights cases, through private meetings, letters and public statements. | Она также обращалась к властям в связи с отдельными случаями нарушения прав человека в формате частных встреч, переписки и публичных заявлений. |
| In a letter to the Italian authorities the UNECE secretariat confirmed its availability to continue assisting both countries for this pilot project. | В письме итальянским властям секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность продолжать оказывать обеим странам помощь в реализации данного экспериментального проекта. |
| 642 cases of human rights violations were recorded, of which 241 cases were reported to police or military authorities. | Было зафиксировано 642 случая нарушений прав человека, из них о 241 случае было сообщено полиции или военным властям. |
| UNODC and the Department of Safety and Security are assisting the Puntland authorities with their investigation. | ЮНОДК и Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности помогают властям Пунтленда в проведении расследования. |
| The Counter-Terrorism Implementation Task Force has also been providing technical assistance to Nigerian authorities in the fight against terrorism. | В борьбе с терроризмом техническую помощь нигерийским властям оказывает также и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| The challenge for international actors consists in establishing security in the absence of a national army while helping the transitional authorities to build one. | Сложная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в обеспечении безопасности в отсутствие национальной армии при одновременном оказании помощи переходным властям в деле ее создания. |
| The south Korean authorities should not thoughtlessly doubt, misinterpret and rashly reject our sincere, important proposal. | Южнокорейским властям не следует бездумно подвергать наше искреннее, важное предложение сомнению, извращать его и опрометчиво его отвергать. |
| The south Korean authorities should have no doubt about the DPRK's will for denuclearization. | Южнокорейским властям не следует питать никаких сомнений относительно воли КНДР к денуклеаризации. |
| In the medium to long term, it would be essential for Guinea-Bissau's authorities to pursue fiscal sustainability and to attract international investment. | В среднесрочной и долгосрочной перспективе властям Гвинеи-Бисау важно принимать меры для уменьшения дефицита госбюджета до приемлемого уровня и привлекать иностранные инвестиции. |