Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The persistence of arbitrary arrests and illegal detention in the Central African Republic undermines the credibility of the authorities and of its judicial institutions. Продолжающиеся произвольные аресты и незаконные задержания в Центральноафриканской Республике подрывают доверие к властям и их судебным институтам.
UNDOF protested against the violations to the Syrian authorities. СООННР заявили сирийским властям протест по поводу этих нарушений.
In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. На практике передача подозреваемых с военных судов властям Сейшельских Островов осуществляется напрямую.
UNODC has assisted Seychelles authorities to draft guidance on the procedural and evidential requirements for piracy prosecutions. ЮНОДК оказало властям Сейшельских Островов содействие в подготовке проекта руководящих принципов в отношении процедурных требований и требований, касающихся сбора доказательств, в рамках дел о пиратстве.
The Secretary-General understands that Kenya has not to date approached the Somali authorities with a view to negotiating prisoner transfer agreements. Насколько известно Генеральному секретарю, до настоящего времени Кения не обращалась к сомалийским властям с предложением о проведении переговоров по поводу соглашений о передаче заключенных.
This incident followed the handover of the airport by the Zintan brigade to the national authorities on 20 April. Этот инцидент последовал после передачи аэропорта от бригады зинтан национальным властям 20 апреля.
This would allow the Afghan authorities more time to study the request thoroughly and come to a consensus opinion. Это предоставило бы афганским властям дополнительное время для обстоятельного изучения просьбы и выработки консенсусного мнения.
If that was the case in the State party, the authorities should take measures to remedy such inequalities. Если в государстве-участнике дело обстоит именно так, властям нужно принять меры по исправлению подобного неравенства.
He called on the Committee to urge the Vietnamese authorities to respect the Khmer-Krom identity and culture. Он призывает членов Комитета настоятельно рекомендовать вьетнамским властям уважать самобытность и культуру кхмер-кромов.
Aerial, on-site and other surveys had permitted the authorities to identify areas that had been subject to degradation and improper land use. Контроль с воздуха, на месте и другие виды обследований позволили властям определять районы, экологическое состояние которых ухудшается, а также районы неэффективного землепользования.
The New Deal and Stabilization Team will continue the coordination of international assistance in support of the Somali authorities. Группа по вопросам «Нового курса» и стабилизации продолжит координировать международную помощь сомалийским властям.
Technical advice to the authorities on holding credible and technically sound elections Предоставление властям технических рекомендаций по вопросу о проведении заслуживающих доверия и рациональных с технической точки зрения выборов
This will in turn enable the authorities and civil society to work constructively together to address the challenges before Myanmar. Это в свою очередь позволит властям и гражданскому обществу совместными конструктивными усилиями решать сложные проблемы, стоящие перед Мьянмой.
Eradication efforts by authorities contained the trend of an increasing total area under cultivation. Благодаря принимаемым мерам по уничтожению коки властям удавалось сдерживать тенденцию увеличения общей площади ее культивирования.
Migrants do not report such abusive practices to the authorities for fear of deportation and eviction. Опасаясь депортации и выселения, мигранты не сообщают о подобных злоупотреблениях властям.
The timing of making referrals of suspected criminal activity to national authorities was also cited as a challenge. В качестве одной из проблем было также указано на сроки передачи на рассмотрение национальным властям дел о подозреваемой преступной деятельности.
She also intervened with authorities on several individual human rights cases, through private meetings, letters and public statements. Она также обращалась к властям в связи с отдельными случаями нарушения прав человека в формате частных встреч, переписки и публичных заявлений.
In a letter to the Italian authorities the UNECE secretariat confirmed its availability to continue assisting both countries for this pilot project. В письме итальянским властям секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность продолжать оказывать обеим странам помощь в реализации данного экспериментального проекта.
642 cases of human rights violations were recorded, of which 241 cases were reported to police or military authorities. Было зафиксировано 642 случая нарушений прав человека, из них о 241 случае было сообщено полиции или военным властям.
UNODC and the Department of Safety and Security are assisting the Puntland authorities with their investigation. ЮНОДК и Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности помогают властям Пунтленда в проведении расследования.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force has also been providing technical assistance to Nigerian authorities in the fight against terrorism. В борьбе с терроризмом техническую помощь нигерийским властям оказывает также и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий.
The challenge for international actors consists in establishing security in the absence of a national army while helping the transitional authorities to build one. Сложная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в обеспечении безопасности в отсутствие национальной армии при одновременном оказании помощи переходным властям в деле ее создания.
The south Korean authorities should not thoughtlessly doubt, misinterpret and rashly reject our sincere, important proposal. Южнокорейским властям не следует бездумно подвергать наше искреннее, важное предложение сомнению, извращать его и опрометчиво его отвергать.
The south Korean authorities should have no doubt about the DPRK's will for denuclearization. Южнокорейским властям не следует питать никаких сомнений относительно воли КНДР к денуклеаризации.
In the medium to long term, it would be essential for Guinea-Bissau's authorities to pursue fiscal sustainability and to attract international investment. В среднесрочной и долгосрочной перспективе властям Гвинеи-Бисау важно принимать меры для уменьшения дефицита госбюджета до приемлемого уровня и привлекать иностранные инвестиции.