It has extensive legislation designed to enable the authorities to monitor and control the diamond trade. |
Она имеет обширное законодательство, предназначенное для того, чтобы позволить властям отслеживать и контролировать торговлю алмазами. |
The United Nations has facilitated assistance to the Somali authorities on the preparation of their national report to the universal periodic review. |
Организация Объединенных Наций оказывала помощь сомалийским властям в подготовке их национального доклада для универсального периодического обзора. |
Within the framework of the Stabilization and Reconstruction Plan and the Support Strategy, eight State facilities were handed over to national authorities. |
В рамках осуществления плана стабилизации и восстановления Стратегии национальным властям были переданы восемь государственных объектов. |
Transfers to the judicial authorities in the European States and the United States of America have sent a positive signal. |
Передача подозреваемых судебным властям европейских государств и Соединенных Штатов Америки стала бы позитивным сигналом. |
The Office appreciates the continued assistance of the authorities on these matters. |
Канцелярия признательна властям за их постоянную помощь в этих вопросах. |
The Office of the Prosecutor is taking steps to transfer this information to the relevant national authorities for follow-up. |
Канцелярия Обвинителя сейчас принимает меры для передачи этой информации соответствующим национальным властям на предмет принятия последующих мер. |
The Group has offered to cooperate with the authorities on follow-up of both cases. |
В обоих случаях Группа обращалась к властям с предложениями о сотрудничестве. |
The Group has asked the Tanzanian authorities for the results of such investigations. |
Группа обратилась к танзанийским властям с просьбой ознакомить ее с результатами таких расследований. |
UNIFIL, in turn, handed them over to the Lebanese authorities. |
ВСООНЛ, в свою очередь, передали их ливанским властям. |
Joint situational assessment and transition worksheets have been developed outlining specific tasks to be handed over to national authorities. |
Подготовлены совместные рабочие таблицы по вопросам анализа ситуации и переходного этапа, в которых указываются конкретные задачи, подлежащие передаче национальным властям. |
The authorities must, for example, as a matter of some urgency, put into place a case-tracking system. |
Властям необходимо, например, в первоочередном порядке ввести в действие систему отслеживания дел. |
In this challenging process, the assistance and support of the international community to Haitian authorities will be of crucial importance. |
В этом сложном процессе помощь гаитянским властям и их поддержка со стороны международного сообщества будут исключительно важны. |
Many expatriate workers have been reported missing to the authorities and many continue to work illegally. |
Властям было сообщено о многочисленных иностранных трудящихся, пропавших без вести, а многие продолжают работать нелегально. |
Human rights issues form an intrinsic part of many different kinds of actions brought before Swedish courts and authorities. |
Вопросы прав человека являются неотъемлемой частью самых различных ходатайств к шведским судам и шведским властям. |
Therefore it has not been customary for authorities to have a specific supervisory role to ensure that employers observe the collective agreements. |
Поэтому властям не свойственно выполнять конкретную надзорную роль для обеспечения того, чтобы работодатели соблюдали коллективные договоры. |
However, Cyprus took a more proactive role, making sure that information was provided to the authorities and public in the affected Party. |
Вместе с тем Кипр действует более активно, следя за тем, чтобы информация предоставлялась властям и общественности затрагиваемой Стороны. |
The communicant claims that it has received no reply from the authorities. |
Он утверждает, что его просьба к властям осталась без ответа. |
In addition, the Office strongly encourages the authorities to explore more expeditiously fresh leads and avenues in the search for the fugitives. |
Кроме того, Канцелярия убедительно рекомендует властям изыскивать более оперативные и новые пути и методы поиска скрывающихся от правосудия лиц. |
UNFICYP has appealed to the relevant authorities on both sides to provide their fullest support to ensuring respect for its authority in this regard. |
ВСООНК обращались к соответствующим властям обеих сторон с призывом обеспечить максимальную поддержку для обеспечения уважения полномочий ВСООНК в этой области. |
No one was harmed and Chadian authorities have since recovered the vehicle. |
Никто не пострадал, а чадским властям удалось разыскать и вернуть угнанный автомобиль. |
In carrying out these tasks, the Prosecutor may, as appropriate, seek the assistance of the State authorities concerned. |
При осуществлении этих функций Обвинитель может, при необходимости, обращаться за помощью к соответствующим государственным властям. |
The United Nations also provided considerable assistance to national authorities in conducting the historic Constituent Assembly election. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала национальным властям значительную помощь в проведении исторических выборов в Учредительное собрание. |
Thereafter, the authorities in Kosovo will assume full responsibility for residual KPC matters. |
Затем ответственность за решение всех оставшихся вопросов перейдет к властям Косово. |
His Government's offer was sincere and had been communicated to the authorities of the United Kingdom many times. |
Предложение его правительства носит искренний характер и было неоднократно препровождено властям Соединенного Королевства. |
Following the visits, the Committee made a number of recommendations of a confidential nature to the Russian authorities. |
По итогам визитов ЕКПП выносил соответствующие рекомендации российским властям, которые носят конфиденциальный характер. |