Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Similarly, the regulations concerning the right to strike are excessively restrictive and would appear to leave to the authorities an almost absolute discretion in the determination of the legality of incidents of industrial action. Аналогичным образом положения, касающиеся права на забастовку, носят чрезмерно ограничительный характер и, по всей видимости, предоставляют властям почти полную свободу определять законность отдельных забастовок.
For one thing, the law does not require that the two necessary documents (consent of the pregnant woman and written certification by a qualified doctor of the existence of one of the grounds justifying abortion) be transmitted to the authorities. С одной стороны, закон не предусматривает передачи властям двух требующихся письменных документов (согласия беременной женщины и письменного свидетельства квалифицированного врача о наличии одного из условий, оправдывающих искусственное прерывание беременности).
However, since the Committee could not ignore the question of prosecution, the text should perhaps be amended so as to request the judicial authorities to conduct the investigations. Но поскольку Комитет не может обойти молчанием вопрос о преследованиях, следовало бы, возможно, изменить текст и обратиться к судебным властям с просьбой провести расследования.
If the goal was to bring international pressure to bear on the two parties to the conflict, there would not be much point in addressing it to the Rwandan authorities. Действительно, если поставленная цель заключается в оказании на международном уровне давления на обе конфликтующие стороны, то направление этого текста властям Руанды не принесет большой пользы.
In the context of its comprehensive country programme of technical cooperation with Romania, the Centre aided the Romanian authorities throughout 1992 and 1993 by providing comparative legal texts sought by the Government to assist them in the process of legislative reform. В контексте своей комплексной страновой программы технического сотрудничества с Румынией Центр оказывал помощь румынским властям в 1992 и 1993 годах, предоставляя сравнительные правовые тексты, которые хотело получить правительство в целях оказания ему помощи в процессе осуществления законодательной реформы.
They record their observations regarding respect for international human rights standards, which are then taken up with the competent authorities giving priority to ensuring respect for basic judicial guarantees with regard to detainees. Они фиксируют свои наблюдения в отношении соблюдения международных стандартов в области прав человека, которые затем препровождаются компетентным властям, занимающимся вопросами обеспечения соблюдения основных судебных гарантий в отношении заключенных.
He would also appreciate further information concerning the investigation into the disappearance from an orphanage, between 1998 and 2002, of 502 minors of predominantly Roma and Albanian origin, whose whereabouts were, very worryingly, unknown to the authorities. Он был бы также признателен за дополнительную информацию о расследовании случаев исчезновения из детского дома в период 1998- 2002 годов 502 несовершеннолетних преимущественно из числа рома и албанского происхождения, о местонахождении которых властям ничего не известно, что вызывает большое беспокойство.
The Haitian authorities have been repeatedly encouraged to make judicial reform a matter of utmost priority since the rule of law is a foundation of a democratic society. К властям Гаити неоднократно обращался призыв рассматривать реформу судебной системы как наиболее приоритетную задачу, поскольку принцип верховенства права лежит в основе демократического общества.
Therefore, the Haitian authorities and political leaders must negotiate in a spirit of tolerance and compromise with a view to reaching agreement on a CEP, which should be established in time to organize new elections before the end of 1999. Поэтому властям и политическим лидерам Гаити следует вести переговоры в духе терпимости и компромисса в целях достижения договоренности в отношении временного совета по выборам, который должен быть сформирован в сроки, позволяющие организовать проведение новых выборов до конца 1999 года.
Children are unlikely to seek help or make complaints to the authorities because they usually consider that they are in the trade of their own volition and they are often plagued by guilt in this respect. Дети вряд ли будут искать помощи или подавать жалобы властям, так как обычно они считают, что занимаются такой деятельностью по собственной воле, и зачастую их мучает чувство вины в этом отношении.
The Special Rapporteur recommends that the Cuban authorities should take these factors into account and, while nevertheless condemning mercenary activities and terrorism in the harshest and strongest possible terms, consider granting clemency and commuting the death sentences in these cases. Специальный докладчик рекомендует кубинским властям учесть эти факторы и, самым твердым и решительным способом осуждая наемническую деятельность и терроризм, рассмотреть возможность смягчения смертных приговоров, вынесенных в этих случаях.
The Special Rapporteur wishes to place on record that this recommendation to the Cuban authorities is the product of a firm conviction, a position of principle and an examination of the facts and the legal records. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на то, что эта рекомендация кубинским властям вызвана его твердой убежденностью, принципиальной позицией и результатами изучения фактов и судебных материалов.
B is afraid to go to the authorities and file a complaint out of fear of retaliation against her and her family. В. боится обращаться к властям и подавать жалобу из-за страха преследования ее и ее семьи 21/.
While doing so appears to the authorities to be an anathema because of the overriding goal of return, some progress in the search for alternative solutions has been made recently. Хотя подобная политика представляется властям пагубной с точки зрения главной цели - возвращения, в поисках альтернативных решений недавно был достигнут определенный прогресс.
The situation of parliamentarians remains extremely precarious, in spite of the efforts made by the Inter-Parliamentary Union to sensitize the Burundi authorities to the tragic fate of those on whose behalf it intercedes and remind them of their obligation to safeguard the country's democratic institutions. Положение членов парламента остается крайне небезопасным, несмотря на предпринимаемые Межпарламентским союзом усилия, направленные на то, чтобы обратить внимание бурундийских властей на трагическую судьбу этих людей и напомнить властям о возложенном на них обязательстве обеспечивать защиту демократических институтов страны.
Nevertheless, during the reporting period, the security situation of international personnel continued to decline, and aid agencies have appealed to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities to provide their full support to ensure that assistance reaches civilians in need. Тем не менее, в течение отчетного периода положение в области безопасности для международного персонала продолжало ухудшаться, и оказывающие помощь учреждения обратились к правительству Грузии и властям Абхазии с призывом предоставить им свою полную поддержку для обеспечения поступления помощи к нуждающимся в ней гражданским лицам.
Nonetheless, they could not rule out the possibility that some small splinter armed groups might continue attacks, thus giving the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia a pretext for violent retaliation. Тем не менее, они не могли исключить возможность того, что какие-то небольшие отколовшиеся вооруженные группы могут по-прежнему совершать нападения, тем самым давая властям Союзной Республики Югославии предлог для насильственных мер возмездия.
According to the officer responsible for keeping them in the accounting section of the Ministry of Defence, he gave the whole set of these documents to the authorities dealing with the Special Commission. По данным сотрудника, отвечавшего за их хранение в отделе учета министерства обороны, он передал весь комплект этих документов властям, имеющим дело со Специальной комиссией.
Although the Commission notes this declaration, it considers that following such a strategic decision, written orders for destruction would have been given to the authorities charged with carrying out the destruction. Принимая это заявление к сведению, Комиссия, тем не менее, считает, что после принятия такого стратегического решения властям, которым было поручено заняться уничтожением, были бы отданы письменные распоряжения об уничтожении.
My Special Representative has offered to clarify for the Moroccan authorities any points that may be unclear and to provide any additional information that may be needed, to enable the consultations to move forward. Мой Специальный представитель предложил марокканским властям дать разъяснения по любым вопросам, которые могут у них возникнуть, и предоставить любую дополнительную информацию, которая может им понадобится, с тем чтобы продвинуть вперед эти консультации.
In the light of the deplorable violence in Kosovo, we feel compelled to take steps to demonstrate to the authorities in Belgrade that they cannot defy international standards without facing severe consequences. С учетом достойного сожаления применения насилия в Косово мы считаем себя вынужденными предпринять шаги для того, чтобы продемонстрировать властям в Белграде, что они не могут бросать вызов международным нормам, не опасаясь серьезных последствий.
This was the understanding between the two countries until 12 May 1998, when for reasons known only to the Eritrean authorities, decisions were made in Asmara to invade Ethiopian territory by deploying three brigades assisted by tanks. Такое понимание существовало между нашими двумя странами до 12 мая 1998 года, когда по причинам, известным лишь властям Эритреи, в Асмэре было принято решение осуществить вторжение на территорию Эфиопии, задействовав для этого три бригады с приданными им танками.
Eritrea's restraint, however, only encouraged the Ethiopian authorities, who might have misinterpreted it for weakness or lack of resolve, to push on with their flagrant violations of Eritrean sovereignty. Однако сдержанность Эритреи лишь послужила эфиопским властям, которые, вероятно, приняли ее за проявление слабости или нерешительности, стимулом для продолжения вопиющих посягательств на суверенитет Эритреи.
Armed activities against the Abkhaz forces and establishments belonging to the Abkhaz authorities increased significantly during the reporting period, particularly in the weeks before the Geneva meeting. В течение отчетного периода значительно активизировались вооруженные действия против абхазских сил и объектов, принадлежащих абхазским властям, особенно в течение недель, предшествовавших встрече в Женеве.
The General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation requested the United Kingdom authorities to take steps as a matter of urgency to hand over the individuals concerned and to put an end to such conduct in the future. Высший народный комитет народного бюро по внешним связям и международному сотрудничеству обратился к властям Соединенного Королевства с просьбой срочно предпринять необходимые меры, с тем чтобы выдать Ливии замешанных в этом деле лиц и предотвратить повторение подобных действий в будущем.