| One of the challenges facing the Congolese authorities in the coming years would be to make that constitutional provision enforceable. | Одна из проблем, которую конголезским властям придется урегулировать в течение ближайших лет, является проблема практического осуществления этой конституционной нормы. |
| The Sudanese authorities should also extend the Darfur moratorium for a further 12 months when it expires in January 2007. | Суданским властям следует также продлить действие дарфурского моратория еще на 12 месяцев после истечение срока его действия в январе 2007 года. |
| The suspected Somali pirates were handed over by the United States to the Kenyan authorities on 28 January. | Сомалийцы, подозреваемые в пиратстве, были переданы Соединенными Штатами кенийским властям 28 января. |
| It must be recalled that the Commission is primarily assisting the Lebanese authorities in their investigation. | Необходимо напомнить о том, что Комиссия прежде всего занимается оказанием содействия ливанским властям в проведении их расследования. |
| The Commission met with the Prosecutor General of Lebanon on 1 February 2006 to discuss the modalities of the requested technical assistance to the Lebanese authorities. | 1 февраля 2006 года члены Комиссии встретились с Генеральным прокурором Ливана для обсуждения процедур оказания запрошенной технической помощи ливанским властям. |
| Netherlands forensic experts have assisted the Commission in providing technical assistance to the Lebanese authorities in 1 of the 14 other cases. | Криминалисты из Нидерландов помогли Комиссии, оказав ливанским властям техническую помощь в одном из 14 других дел. |
| Both components will help to ensure that technical assistance to the Lebanese authorities continues to be provided comprehensively and with maximum professionalism. | Оба компонента помогут обеспечить, чтобы техническая помощь, оказываемая ливанским властям, по-прежнему предоставлялась на всеобъемлющей основе и на самом высоком профессиональном уровне. |
| It must be noted that the Commission's capacity and mandate to provide technical assistance to the Lebanese authorities is limited. | Следует отметить, что возможности и мандат Комиссии в том, что касается оказания ливанским властям технической помощи, являются ограниченными. |
| The conclusion of such an agreement would leave it to the Lebanese authorities to determine whether national legislative action is needed. | Заключение такого соглашения позволит ливанским властям самим определить необходимость принятия национального законодательного акта. |
| In addition, the CTC would welcome any further clarification of how police surveillance is used to assist authorities in this regard. | Кроме того, КТК хотел бы получить дополнительную информацию о том, как в этой области властям помогает полицейское наблюдение. |
| UNIFIL stands ready to assist the Lebanese authorities in this endeavour, as necessary. | ВСООНЛ готовы, по мере необходимости, оказывать ливанским властям содействие в этих усилиях. |
| MONUC will continue to do all it can to support the Congolese authorities in their efforts to bring those responsible to justice. | МООНДРК будет и впредь делать все возможное для оказания поддержки конголезским властям в их усилиях, которые они предпринимают, чтобы привлечь виновных к ответственности. |
| In essence this allows the authorities to obtain security against the property of the accused. | По существу, такая процедура дает возможность властям заручиться обеспечением конфискации в отношении имущества обвиняемого. |
| During the reporting period the Commission has continued to extend technical assistance to the Lebanese authorities in the 14 cases. | В течение отчетного периода Комиссия продолжала оказывать техническую помощь ливанским властям в отношении 14 дел. |
| Finally, the President reiterated his appreciation for the excellent cooperation that the authorities of the host country, Germany, had extended to the Tribunal. | В заключение Председатель вновь выразил свою признательность властям принимающей страны, Германии, за прекрасное сотрудничество с Трибуналом. |
| Those who were apprehended or surrendered were handed over to the Indian authorities. | Лица, которые были задержаны или сдались, были переданы индийским властям. |
| Wives and women and children of senior leaders and cadres of the militants were handed over to Indian civilian authorities. | Жены, женщины и дети старших руководителей и рядовых повстанцев были переданы индийским гражданским властям. |
| The municipal authorities only use the job assessment tool FAKIS to a limited extent. | Муниципальным властям разрешено пользоваться инструментом ФАКИС для оценки труда только в ограниченных случаях. |
| The Institute must convey to the authorities the clear message that the Convention prevailed over national laws. | Институт должен четко дать понять властям о том, что Конвенция имеет преимущественную силу над национальными законами. |
| She welcomed the Government's collaboration with NGOs but stressed that the initiative for implementation of the Convention must always lie with the national authorities. | Оратор приветствует сотрудничество правительства с НПО, однако подчеркивает, что инициатива в осуществлении Конвенции должна всегда принадлежать национальным властям. |
| Certain materials from these dossiers have already been provided to authorities in Bosnia and Herzegovina. | Некоторые материалы из этих досье уже переданы властям Боснии и Герцеговины. |
| A large number of additional technical reports were recently handed over to the Lebanese authorities. | Недавно ливанским властям было передано большое количество дополнительных технических сведений. |
| During the reporting period, the Commission sent 29 requests for assistance to the Lebanese authorities regarding these cases. | В течение этого отчетного периода Комиссия направила ливанским властям 29 просьб об оказании помощи по этим делам. |
| The competent authorities of the Kingdom can then examine the possibility of submitting specific proposals for obtaining such assistance. | Получение такой информации позволит компетентным властям Королевства изучить возможность представления конкретных предложений, касающихся получения такой помощи. |
| The authorities therefore need to address the following four challenges: | Исходя из этого, властям необходимо заняться решением следующих четырех задач: |