One of the challenges facing the Congolese authorities in the coming years would be to make that constitutional provision enforceable. |
Одна из проблем, которую конголезским властям придется урегулировать в течение ближайших лет, является проблема практического осуществления этой конституционной нормы. |
The Sudanese authorities should also extend the Darfur moratorium for a further 12 months when it expires in January 2007. |
Суданским властям следует также продлить действие дарфурского моратория еще на 12 месяцев после истечение срока его действия в январе 2007 года. |
The suspected Somali pirates were handed over by the United States to the Kenyan authorities on 28 January. |
Сомалийцы, подозреваемые в пиратстве, были переданы Соединенными Штатами кенийским властям 28 января. |
It must be recalled that the Commission is primarily assisting the Lebanese authorities in their investigation. |
Необходимо напомнить о том, что Комиссия прежде всего занимается оказанием содействия ливанским властям в проведении их расследования. |
The Commission met with the Prosecutor General of Lebanon on 1 February 2006 to discuss the modalities of the requested technical assistance to the Lebanese authorities. |
1 февраля 2006 года члены Комиссии встретились с Генеральным прокурором Ливана для обсуждения процедур оказания запрошенной технической помощи ливанским властям. |
Netherlands forensic experts have assisted the Commission in providing technical assistance to the Lebanese authorities in 1 of the 14 other cases. |
Криминалисты из Нидерландов помогли Комиссии, оказав ливанским властям техническую помощь в одном из 14 других дел. |
Both components will help to ensure that technical assistance to the Lebanese authorities continues to be provided comprehensively and with maximum professionalism. |
Оба компонента помогут обеспечить, чтобы техническая помощь, оказываемая ливанским властям, по-прежнему предоставлялась на всеобъемлющей основе и на самом высоком профессиональном уровне. |
It must be noted that the Commission's capacity and mandate to provide technical assistance to the Lebanese authorities is limited. |
Следует отметить, что возможности и мандат Комиссии в том, что касается оказания ливанским властям технической помощи, являются ограниченными. |
The conclusion of such an agreement would leave it to the Lebanese authorities to determine whether national legislative action is needed. |
Заключение такого соглашения позволит ливанским властям самим определить необходимость принятия национального законодательного акта. |
In addition, the CTC would welcome any further clarification of how police surveillance is used to assist authorities in this regard. |
Кроме того, КТК хотел бы получить дополнительную информацию о том, как в этой области властям помогает полицейское наблюдение. |
UNIFIL stands ready to assist the Lebanese authorities in this endeavour, as necessary. |
ВСООНЛ готовы, по мере необходимости, оказывать ливанским властям содействие в этих усилиях. |
MONUC will continue to do all it can to support the Congolese authorities in their efforts to bring those responsible to justice. |
МООНДРК будет и впредь делать все возможное для оказания поддержки конголезским властям в их усилиях, которые они предпринимают, чтобы привлечь виновных к ответственности. |
In essence this allows the authorities to obtain security against the property of the accused. |
По существу, такая процедура дает возможность властям заручиться обеспечением конфискации в отношении имущества обвиняемого. |
During the reporting period the Commission has continued to extend technical assistance to the Lebanese authorities in the 14 cases. |
В течение отчетного периода Комиссия продолжала оказывать техническую помощь ливанским властям в отношении 14 дел. |
Finally, the President reiterated his appreciation for the excellent cooperation that the authorities of the host country, Germany, had extended to the Tribunal. |
В заключение Председатель вновь выразил свою признательность властям принимающей страны, Германии, за прекрасное сотрудничество с Трибуналом. |
Those who were apprehended or surrendered were handed over to the Indian authorities. |
Лица, которые были задержаны или сдались, были переданы индийским властям. |
Wives and women and children of senior leaders and cadres of the militants were handed over to Indian civilian authorities. |
Жены, женщины и дети старших руководителей и рядовых повстанцев были переданы индийским гражданским властям. |
The municipal authorities only use the job assessment tool FAKIS to a limited extent. |
Муниципальным властям разрешено пользоваться инструментом ФАКИС для оценки труда только в ограниченных случаях. |
The Institute must convey to the authorities the clear message that the Convention prevailed over national laws. |
Институт должен четко дать понять властям о том, что Конвенция имеет преимущественную силу над национальными законами. |
She welcomed the Government's collaboration with NGOs but stressed that the initiative for implementation of the Convention must always lie with the national authorities. |
Оратор приветствует сотрудничество правительства с НПО, однако подчеркивает, что инициатива в осуществлении Конвенции должна всегда принадлежать национальным властям. |
Certain materials from these dossiers have already been provided to authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Некоторые материалы из этих досье уже переданы властям Боснии и Герцеговины. |
A large number of additional technical reports were recently handed over to the Lebanese authorities. |
Недавно ливанским властям было передано большое количество дополнительных технических сведений. |
During the reporting period, the Commission sent 29 requests for assistance to the Lebanese authorities regarding these cases. |
В течение этого отчетного периода Комиссия направила ливанским властям 29 просьб об оказании помощи по этим делам. |
The competent authorities of the Kingdom can then examine the possibility of submitting specific proposals for obtaining such assistance. |
Получение такой информации позволит компетентным властям Королевства изучить возможность представления конкретных предложений, касающихся получения такой помощи. |
The authorities therefore need to address the following four challenges: |
Исходя из этого, властям необходимо заняться решением следующих четырех задач: |