Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The SPT recommends that the authorities review the legislation regarding confessions with a view to eliminating the possibility for convictions based solely on confession. ППП рекомендует властям пересмотреть законодательство в части признательных показаний, чтобы исключить возможность вынесения обвинительных приговоров только на основе признаний.
In circumstances where the doctor recommends transfer to a clinic or hospital for treatment, only the minimum necessary information regarding the reason for transfer need be disclosed to the authorities. В ситуациях, когда врач рекомендует перевести задержанного в клинику или госпиталь на лечение, властям следует предоставлять лишь минимальную необходимую информацию о причине перевода.
The SPT recommends that the authorities take steps to ensure: ППП рекомендует властям принять меры по обеспечению того, чтобы:
The SPT subsequently wrote to the authorities requesting that they provide information about the actions taken to implement this request and the outcomes of the inquiries. Позднее ППП направил властям письмо с просьбой предоставить информацию о принятых мерах по выполнению этой просьбы и об итогах расследований.
It requests copies of any such visit reports concerning the last three years and recommendations and recommends that the authorities ensure implementation of the legal provision in practice. Он просит предоставить ему копии любых докладов о таких посещениях с рекомендациями за последние три года и рекомендует властям обеспечить практическое осуществление этого законоположения.
If health care staff at the prison recommends transfer to a hospital, the prison and judicial authorities should simply endorse the request for transfer. Если медицинские работники тюрьмы рекомендуют перевод в стационар, тюремным и судебным властям следует просто поддержать эту просьбу о переводе.
The authorities of Benin should take all necessary measures to adopt these two draft laws as soon as possible; Властям Бенина следует приложить все необходимые усилия по скорейшему принятию этих двух законопроектов;
Issue opinions and make recommendations to the competent authorities выражать мнения и давать рекомендации компетентным властям;
The Subcommittee would like to express its gratitude to the Paraguayan authorities for their assistance prior to and during the visit. ППП желает выразить свою признательность властям Парагвая за помощь на этапе, предшествующем посещению страны, и за содействие в проведении самого посещения.
It issued recommendations to the authorities in an activity report submitted to the President of the Republic, who then tasked the Government with putting them into effect. Он выносит рекомендации властям в докладе о своей деятельности, представляемом Президенту Республики, который затем поручает правительству реализовать их на практике.
Verhoeven indicates that the prerogative of waiving the immunity of the Head of State lies with the competent authorities of that State. Дж.Верхувен указывает, что прерогатива отказа от иммунитета главы государства принадлежит компетентным властям этого государства.
How are these records transferred to national authorities upon closure of an arms production business? Каким образом эти учетные данные передаются национальным властям при закрытии частного предприятия по производству оружия?
It hoped that the inter-community situation in Cyprus would make it possible for the authorities to respect the principle of freedom of movement in the near future. Он выразил надежду на то, что межобщинные отношения на Кипре позволят властям обеспечить соблюдение принципа свободы передвижения в ближайшем будущем.
Other victims are those who refuse to collaborate, who denounce groups to the authorities or who possess property or request restitution of lands of interest to the groups. Другая группа жертв включает тех, кто отказывается от сотрудничества, сообщает о деятельности этих групп властям, владеет собственностью или требует возвращения земельных участков, к которым проявляют интерес эти группы.
Cases of illegal and arbitrary detention observed during these visits were referred to the authorities, leading to the release of a large number of victims. Информация о случаях незаконного и произвольного задержания, полученная в ходе этих посещений, направлялась властям, что позволило добиться освобождения большого числа жертв.
Senegal invited OHCHR to step up the level of assistance provided to the authorities and to the independent expert on the situation of human rights in Haiti. Сенегал предложил УВКПЧ увеличить объем помощи, оказываемой властям и Независимому эксперту по вопросу улучшения положения в области прав человека в Гаити.
Laws had been passed that attempted to give authorities legal cover to use methods of intimidation and repression, including the use of states of emergency in illegitimate ways. Были приняты законы, в которых предпринимались попытки дать властям законные основания для использования методов запугивания и угнетения, включая использование чрезвычайного положения в неправомерных целях.
There was also a need for the authorities to use reasonable, non-violent and proportionate methods in dealing with violence if it occurred during peaceful assemblies. Властям также следует использовать обоснованные, ненасильственные и соразмерные методы при усмирении насилия, если таковое имеет место в ходе мирных собраний.
UNICEF was playing an important role in helping the Ukrainian authorities to create a favourable environment for children in need through programmes addressing their health, nutrition, education and protection. ЮНИСЕФ играет важную роль в оказании помощи властям Украины в деле создания благоприятных условий для детей, оказавшихся в трудной ситуации, через посредство программ в области здравоохранения, питания, образования и защиты детей.
JS1 urged the authorities to maintain a high focus on domestic violence and to work towards more effective remedies for victims. В СП1 к властям страны обращен настоятельный призыв неизменно уделять пристальное внимание проблематике бытового насилия и проводить работу по обеспечению потерпевших эффективными средствами правовой защиты.
He has written to the Democratic People's Republic of Korea authorities requesting access to the country, which was denied. Он написал властям Корейской Народно-Демократической Республики письменный запрос о доступе в страну, в котором ему было отказано.
The Working Group also sent letters of appeal to the relevant authorities on the situation of the death penalty in the Gambia, Nigeria and Sudan. Рабочая группа также направила соответствующим властям два письма по вопросу о ситуации со смертной казнью в Гамбии, Нигерии и Судане.
The Joint Human Rights Office (JHRO) of MONUSCO, in collaboration with international and national NGOs and other partners, provided technical and logistic support to the authorities. Совместное отделение по правам человека (СОПЧ) МООНСДРК в сотрудничестве с международными и национальными НПО и другими партнерами предоставляло властям техническую и логистическую поддержку.
OHCHR carried out visits in line with the internationally agreed standard visit methodology, including unfettered access to prisons and prisoners, and reported confidentially to the authorities. УВКПЧ посещало тюрьмы в соответствии с согласованной на международном уровне стандартной методологией посещений, включая беспрепятственный доступ в тюрьмы и к заключенным, и представляло властям конфиденциальные доклады.
The United Nations security guards summoned the Tajik authorities, rejecting an attempt by Mr. Kirpo to corrupt them into permitting the robbery to go forward. Сотрудники службы охраны Организации Объединенных Наций обратились к таджикским властям, отвергнув попытку г-на Кирпо добиться путем подкупа их согласия на совершение ограбления.