Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Botswana authorities handed accused No. 10 and accused No. 12 to the Namibian authorities at Ngoma on 6 December 2002 and they were arrested on the same date. Ботсванские власти передали обвиняемых NºNº 10 и 12 намибийским властям в Нгоме 6 декабря 2002 года, где они были арестованы в тот же день.
Such a path does not mean the dissolution of national sovereignty, but rather the sovereign choices nation States are making to devolve more power to local and regional authorities or to pool their sovereignty within supranational authorities. Этот путь означает не размывание национального суверенитета государств, а, скорее, предоставление национальным государствам права суверенного выбора, которым они могут воспользоваться, с тем чтобы предоставить большие полномочия местным и региональным властям или же чтобы объединить свой суверенитет в рамках наднациональных органов.
The Mechanism has requested the authorities of the Bahamas to provide information concerning the mentioned company, which has brokered arms deals that took place in 1999 between SN ROM ARM SA, a Romanian supplier, and purportedly the Togolese authorities. Механизм обратился к властям Багамских Островов с просьбой предоставить информацию о вышеупомянутой компании, которая выступала посредником в сделках с оружием, заключенных в 1999 году между румынским поставщиком «СН РОМ АРМ СА» и, предположительно, тоголезскими властями.
The Russian authorities consider that this shows that, first of all, the list of missing persons is far from complete and second, that the population is more trusting and less inhibited about requesting help from the federal authorities, since they anticipate actual results. По мнению российских властей, это говорит о том, что, с одной стороны, список лиц, пропавших без вести, далеко не полный, а с другой - население стало больше доверять и смелее обращаться к федеральным властям за помощью, ожидая реальных результатов.
Meetings were held with authorities at the local and national level with the purpose of gathering additional information on allegations, and to assist the authorities in their role of promoting human rights by sharing information on allegations collected by the Office. Проводились встречи с представителями местных и национальных органов власти в целях сбора дополнительной информации по сообщениям и для оказания содействия властям в деле поощрения прав человека посредством обмена информацией о с полученных Отделением сообщениях.
Amid ongoing demonstrations and acts of repression by the authorities, the Special Adviser was able to deliver clear and strong messages on behalf of the Secretary-General directly to the authorities at the highest level. В то время, когда продолжались демонстрации и акты репрессий со стороны властей, Специальному советнику удалось изложить непосредственно властям на самом высоком уровне ясную и решительную позицию Генерального секретаря.
The complainants do not describe the facts in detail themselves: the following account is a summary of the facts as described by the first named complainant to the Swedish immigration authorities and set out in the immigration authorities' decisions. Сами жалобщики не дают детального описания обстоятельств дела: изложенное ниже представляет собой резюме фактов, сообщенных первым из упомянутых жалобщиков шведским иммиграционным властям и указанных в решениях иммиграционных властей.
On questioning the authorities as to why the group had been prevented from leaving, members of the Mission were told that the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia had closed the border and would not allow refugees to enter. На заданный властям вопрос о том, почему этой группе не было разрешено уехать, членам Миссии было сказано, что власти бывшей югославской Республики Македонии закрыли границу и не будут допускать беженцев на свою территорию.
Mr. WIERUSZEWSKI (Country Rapporteur) said that people were often afraid to report disappearances to the authorities, since it might well be the authorities which were responsible for the disappearance. Г-н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что люди часто опасаются сообщать об исчезновениях властям, поскольку вполне может быть, что именно власти являются ответственными за исчезновения.
We salute the efforts of the international community to assist the Albanian authorities in the re-establishment of the police and military authorities and, this way, in the establishment of a normal regime at our mutual border. Мы приветствуем усилия международного сообщества по оказанию албанским властям помощи в восстановлении полицейских и вооруженных сил и создании тем самым нормального режима на нашей общей границе.
Law enforcement officials who have reason to believe that a forced disappearance has occurred or is about to occur shall communicate the matter to their superior authorities and, when necessary, to competent authorities or organs with reviewing or remedial power. Сотрудники правоохранительных органов, имеющие основания полагать, что произошло или вскоре произойдет насильственное исчезновение, сообщают об этом своему начальнику и при необходимости компетентным властям или органам, наделенным надзорными или правозащитными полномочиями.
The Liberian authorities anticipate that Spriggs Payne Airport, which is now used by UNMIL, will eventually be handed back to the civilian authorities and used for domestic flights. Власти Либерии предполагают, что аэропорт им. Сприггса Пейна, который в настоящее время используется МООНЛ, будет в конечном счете возвращен гражданским властям и будет использоваться для обеспечения внутренних полетов.
To break the stalemate, the Kosovo authorities and insurers have proposed that the Yugoslav authorities should recognize the UN registration plates for Kosovo and the use of the international letters KS as well as a special motor insurance 'zone' covering Kosovo and Yugoslavia. Чтобы выйти из тупика, косовские власти и страховщики предложили югославским властям признать регистрационные номера, выдаваемые ООН для Косово, и использование международных букв KS, а также установить специальную "зону" страхования автотранспортных средств, покрывающую Косово и Югославию.
Guinean legislation does not formally authorize foreign authorities to request the freezing of funds, except within the framework of reciprocal judicial assistance and cooperation arrangements, under which foreign authorities may request the freezing of funds. В гвинейском законодательстве нет положения, официально разрешающего иностранным властям требовать замораживания активов; эти власти могут, однако, обращаться с таким требованием в рамках сотрудничества и взаимной правовой помощи.
Following the dissolution of the district authorities, the obligation to set up the position of Roma advisor was not transferred to the municipal authorities, thus resulting in the existence of only one female Roma advisor in the South Bohemia region. После упразднения районных органов власти обязательство учреждать должность цыганского консультанта не было передано муниципальным властям, в результате чего в Южночешской области осталась только одна цыганская женщина-консультант.
The issue remains of the basic problem of the supply of sufficient information on the particulars of such wanted individuals, in order to permit the judicial authorities to undertake the necessary pursuit and circulate the judicial papers to the authorities for their arrest and committal to trial. Еще одним вопросом является вопрос о наличии достаточной информации в отношении личных данных таких разыскиваемых лиц, с тем чтобы позволить судебным властям принимать необходимые меры преследования и передавать судебные документы органам власти с целью их ареста и придания суду.
In addition, he stated that since the Committee's decision and numerous protests, including hunger strikes by Basque nationals under threat of expulsion from France to Spain, the French authorities have stopped handing over such individuals to the Spanish authorities but return them freely to Spain. Кроме того, адвокат заявил, что после решения Комитета и многочисленных протестов, включая голодовки, проведенные лицами баскского происхождения, которым угрожает высылка из Франции в Испанию, французские власти прекратили передачу таких лиц испанским властям, но свободно возвращают их в Испанию.
After the assumption of a field of jurisdiction by the self-government authorities, it may be expedient to continue cooperation between Greenland and Danish authorities and institutions in the field, at least for a transitional period of time. После передачи органам самоуправления какой-либо области юрисдикции властям Гренландии и Дании и соответствующим организациям может потребоваться продолжать сотрудничество по меньшей мере в течение какого-либо переходного периода.
If the parties do not conclude any agreement on a resumption of the Government subsidy to the self-government authorities, the Government will not provide any subsidy to the self-government authorities in the following years. Если стороны не подпишут соглашение о возобновлении предоставления органам самоуправления правительственной субсидии, то в последующий период правительство не будет выделять какие-либо средства властям автономии.
One result of these engagements was communication between the central Government and the State authorities, according to which State authorities were instructed to ease restrictions and afford UNAMID and humanitarians freedom of movement. Одним из результатов этих усилий стало налаживание коммуникации между центральным правительством и властями штатов, в контексте которой властям штатов было поручено ослабить ограничения и предоставить ЮНАМИД и гуманитарным организациям свободу передвижения.
In the meantime, my colleagues and I will continue to monitor and exhort the authorities in Bosnia and Herzegovina, in particular the Republika Srpska authorities, in this matter. Тем временем мои коллеги и я будем продолжать следить за ситуацией и обращаться с настойчивыми призывами к властям Боснии и Герцеговины, в частности властям Республики Сербской, в этом вопросе.
Stresses the importance of providing the results of the investigations of forensic genetics to national authorities, in particular, where appropriate, to competent judicial authorities; З. подчеркивает важное значение предоставления результатов судебно-медицинских генетических расследований национальным властям, в частности, когда это уместно, компетентным судебным властям;
In the preliminary observations presented to the authorities on 26 May 2008, the delegation requested that the authorities initiate an inquiry into the treatment of persons deprived of liberty at Dantokpa police station and at the Gendarmerie of Bohicon. В предварительных замечаниях, представленных властям 26 мая 2008 года, делегация просила, чтобы власти начали расследование случаев обращения с лишенными свободы лицами в полицейском участке Дантокпы и в отделении жандармерии в Боиконе.
The transfer to national authorities of security responsibilities currently provided by UNMIL requires that those authorities, in particular the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization, have the capacity to be self-sufficient and sustainable. Осуществляемая в настоящее время передача ответственности за обеспечение безопасности от МООНЛ национальным властям требует, чтобы национальные власти, в частности Либерийская национальная полиция и Бюро иммиграции и натурализации, были самостоятельными и устойчивыми.
When asked why no such directive was issued to safeguard Ms. Bhutto, he did not provide a clear answer, noting only that federal authorities had issued a directive on 18 October to Sindh provincial authorities to protect Ms. Bhutto when she arrived from exile. На вопрос о причинах, по которым такого указания не было дано в отношении обеспечения безопасности г-жи Бхутто, он не дал ясного ответа, отметив лишь, что федеральные власти дали 18 октября указание властям провинции Синд охранять г-жу Бхутто, когда она прибудет из ссылки.