Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The state of emergency enabled the authorities to introduce emergency regulations that replaced laws enacted by the Knesset and to validate draconian emergency laws. Чрезвычайное положение позволило властям принять чрезвычайные постановления, которые заменили собой законы, принятые кнессетом, и ввести в действие жесткие чрезвычайные законы.
Examples were cited of authorities lacking resources to investigate complaints, and of large firms able to exert political influence against decisions providing relief. Приводились примеры случаев, когда властям не доставало ресурсов для расследования жалоб, а также случаев, когда крупные фирмы оказывались в состоянии оказывать политическое давление с целью отмены решений, предусматривающих удовлетворение требований.
The contract with the Guinean brokering company Pecos was finally cancelled after the intervention of the authorities in Moldova and after a visit of the Panel to that country. Контракт с гвинейской посреднической компанией «Пекос» после обращения к властям Молдовы и после посещения Группой этой страны был в конечном счете аннулирован.
The authorities in Kyrgyzstan were not aware that the cargo had been diverted to Liberia, not Guinea as the arms broker Alexander Islamov had claimed. Властям Кыргызстана не было известно о том, что груз был доставлен в Либерию, а не в Гвинею, как это утверждал агент по продаже оружия Александр Исламов.
The Commission expresses its appreciation to the National Civilian Police of El Salvador and to the various authorities of the country for their efforts which made possible the successful holding of this meeting and its outcome. Комиссия выражает свою признательность национальной гражданской полиции Сальвадора и различным властям этой страны за проявленное ими внимание, позволившее успешно провести это совещание и добиться таких результатов.
I take this opportunity to congratulate the authorities of Timor-Leste for the steady progress made towards developing the country and transforming it into a stable and democratic nation, and strongly to encourage them to continue their stabilization and institution-building efforts. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное властям Тимора-Лешти за обеспечение устойчивого прогресса в деле развития страны и превращения ее в стабильное и демократическое государство, и решительно призвать их продолжить свои усилия в области стабилизации и государственного строительства.
Those who came and went from time to time deposited their identity cards with the authorities when they left the country and received an exit card permitting them to return. Те лица, которые периодически приезжали в страну и выезжали из нее, сдавали свои удостоверения личности на хранение властям, когда они покидали страну, и получали выездной пропуск, дающий право на возвращение.
On 23 May 2008, Pre-Trial Chamber III issued a warrant of arrest against Jean-Pierre Bemba Gombo and requested Belgian authorities to provisionally arrest Mr. Bemba. 23 мая 2008 года Палата предварительного производства III выдала ордер на арест Жан-Пьера Бембы Гомбо и обратилась к властям Бельгии с просьбой произвести предварительный арест г-на Бембы.
My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны.
We therefore believe that the continued presence for the coming 12 months of international troops and formed police, with their current strength and tasking, will be essential to help the Haitian authorities respond in all of those areas. Поэтому, мы полагаем, что сохранение присутствия международных сил и сформированных полицейских подразделений в прежнем численном составе и с прежними задачами в течение следующих 12 месяцев будет иметь крайне важное значение для оказания содействия властям Гаити в принятии ответных мер по всем этим направлениям.
In other words, once the supervision mechanisms enter the country, the authorities should cooperate so that such visits can take place in complete transparency, so as to ensure that the recommendations are fully implemented. Иными словами, властям следует оказывать механизмам надзора содействие сразу по их прибытии в страну, чтобы такие визиты могли проходить вполне открыто для обеспечения всестороннего выполнения их рекомендаций.
The Working Party expressed its appreciation to the Belgian authorities for an excellent presentation on the country's adjustment to structural change in transport & logistics and encouraged member States to consider preparing similar presentations once a year on a rotating basis. Рабочая группа выразила признательность бельгийским властям за представленную содержательную информацию о том, каким образом страна адаптируется к структурным изменениям в области транспорта и логистики, и обратилась к государствам-членам с настоятельной просьбой рассмотреть возможность подготовки аналогичных презентаций один раз в год на основе ротации.
By continuing its work in monitoring the management of arms and armies over this period - a task on which the Mission should focus - UNMIN will give the new authorities time to find a lasting solution to pending problems linked to the implementation of the peace process. Продолжая в течение этого времени свою работу по контролю за управлением вооружением и армией, МООНН даст возможность и время новым властям найти надежное решение насущных проблем, связанных с осуществлением мирного процесса.
He noted that the current Law on Migration has many loopholes that allow excessive discretion on behalf of the migration authorities and the police when dealing with migrants. Он отметил, что в действующем Законе о миграции много лазеек, которые предоставляют миграционным властям и полиции излишнюю свободу действий в отношении мигрантов.
In relation to the other attacks that fall within its mandate, the Commission has continued to assist the Lebanese authorities in providing a number of measures of technical assistance, ranging from forensic analysis to reviewing imagery materials. Что касается других нападений, которые подпадают под мандат Комиссии, то она продолжает помогать ливанским властям, предоставляя техническую поддержку - начиная с криминалистического анализа и заканчивая обзором видеоматериалов.
I have continued to provide the Lebanese judicial authorities with all the information we have, so that they can make their own assessment on the continued detention. Я продолжаю передавать ливанским судебным властям всю поступающую в наше распоряжение информацию, с тем чтобы они сами могли делать выводы относительно дальнейшего содержания этих лиц под стражей.
For instance, the IMF had approved a programme ensuring confidence in Croatia on the financial markets, an advantage expected to help the Croatian authorities to carry through the necessary reforms. Например, МВФ учредил программу, которая должна позволить обеспечить возросшее доверие на финансовых рынках, что поможет хорватским властям успешно проводить в жизнь свои реформы.
The author points to the fact that the Belgian investigating judge "felt it necessary to address Chad's authorities on the issue of immunities, if any, accruing to the former dictator" in respect of charges of crimes against humanity and torture. Автор указывает на то, что бельгийский судья, проводивший судебное следствие, "посчитал необходимым обратиться к властям Чада по вопросу об иммунитетах, если таковые имелись, которыми пользовался бывший диктатор", в отношении обвинений в совершении преступлений против человечности и применении пыток.
The wide choice available to State authorities and accepted in practice must be reviewed against the fact that the excluded alien will only rarely be entitled to appeal against the proposed destination or to arrange for his own departure. Широкий выбор, доступный государственным властям и признанный на практике, должен быть пересмотрен с учетом того факта, что выдворяемый иностранец очень редко будет иметь право на обжалование решения о предложенном месте назначения или возможность подготовить свой собственный отъезд.
The complainant's ex-wife's family reported him to the authorities on the basis that he frequented a suspicious address in Shiraz, had a parabolic antenna, and frequently drank alcohol. Семья бывшей жены заявителя донесла на него властям, заявив, что он часто бывал по подозрительному адресу в Ширазе, владел спутниковой антенной и не гнушался алкоголем.
During this third interview, upon being asked questions that he had already answered, the complainant had the impression that the translation during the earlier interviews was inadequate and complained to the authorities. В ходе этого третьего собеседования, когда ему стали задавать вопросы, на которые он ранее отвечал, у заявителя сложилось впечатление, что перевод в ходе его предыдущих интервью был неадекватным, и пожаловался об этом властям.
Also, the new mission should serve as an early warning device to alert the Timorese authorities and the international community about developments which could lead to an impending crisis. Новая миссия должна будет также подать сигнал тревоги тиморским властям и международному сообществу, предупреждая их о событиях, которые могли бы привести к надвигающемуся кризису.
A ministerial mission was dispatched to Timor-Leste to assess the situation and to offer assistance to the authorities in their efforts to restore stability and pursue the path of development, which had been interrupted by the events. Миссия на уровне министров была направлена в Тимор-Лешти для оценки положения и предложения помощи властям в их усилиях по восстановлению стабильности и дальнейшему продвижению по пути развития, которое прервали эти события.
It encourages the international community - including the relevant United Nations agencies - to continue to support the Burundian authorities in the long term." Он побуждает международное сообщество - включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций - продолжать оказывать поддержку бурундийским властям и в долгосрочной перспективе после вывода ОНЮБ».
CPT recommended that the authorities take measures to develop and implement a comprehensive policy designed to combat prison overcrowding in light of CPT's comments and standards developed by the Council of Europe. КПП рекомендовал властям Сербии принять меры по разработке и осуществлению всеобъемлющей политики, призванной сократить переполненность тюрем с учетом комментариев КПП и норм, разработанных Советом Европы21.