Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
These fears were no doubt heightened by the wall of silence that confronted citizens of the then Soviet Union in the immediate aftermath of the explosion and the consequent mistrust of authorities. Усилению этих опасений, несомненно, способствовали стена молчания, на которую натолкнулись граждане тогдашнего Советского Союза в непосредственный период после взрыва, и вытекающее отсюда недоверие к властям.
He states that in Zaire a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists, and that for this reason alone the Swiss authorities should refrain from returning him. Он заявляет, что в Заире существует практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и что в силу уже одной этой причины швейцарским властям следует воздержаться от его высылки.
MICIVIH will also continue to assist the Haitian authorities in identifying gaps and flaws in the judicial system and to participate in the continued training of government commissioners and other magistrates. МГМГ будет также продолжать оказывать помощь гаитянским властям в выявлении недостатков и слабых мест в судебной системе и участвовать в подготовке представителей государственной власти и других работников магистратуры.
Guidelines and standard minimum rules should be prepared to assist national authorities in law enforcement and prison systems in maintaining the necessary controls and initiating treatment and rehabilitation services. Необходимо разработать руководящие принципы и минимальные стандартные правила для оказания содействия национальным властям в обеспечении соблюдения законов, а пенитенциарным системам - в обеспечении необходимого контроля и создании лечебных и реабилитационных служб.
If the accused is not in custody and his place of residence is known, he shall be arrested by the competent national authorities and brought before the appropriate national judicial authority pursuant to article 55 (3). Если обвиняемый не находится под стражей и место его жительства известно, компетентные национальные органы арестовывают его и доставляют соответствующим национальным судебным властям в соответствии с пунктом З статьи 55.
I should like to express my appreciation to the international community and to those programmes and organizations, whose financial and technical assistance to the Mozambican authorities made it possible to hold the elections in an exemplary manner. Я хотел бы выразить признательность международному сообществу и тем программам и организациям, чья финансовая и техническая помощь мозамбикским властям позволила провести образцовые выборы.
Improvements to the Campeche and Quintana Roo refugee settlements in Mexico should be completed by the end of 1995, enabling UNHCR to begin the gradual transfer of responsibilities for infrastructure and services to the Mexican authorities. Работы по благоустройству поселений беженцев Кампече и Кинтана-Роо в Мексике должны быть завершены к концу 1995 года, что позволит УВКБ начать постепенную передачу мексиканским властям обязанностей по содержанию объектов инфраструктуры и сферы обслуживания.
The 1990 Martelli Act had changed the regulations governing immigrants by enabling the authorities to set a yearly limit on the number of aliens who would be allowed to immigrate into Italy, with the figure being published each year in a decree. На основании закона Мартелли 1990 года был изменен режим иммигрантов и властям было разрешено ежегодно определять число иностранцев, могущих иммигрировать на территорию Италии, при условии, что этот показатель должен ежегодно оглашаться путем принятия соответствующего декрета.
These included the establishment of a programme framework that would translate into action the Decade's emphasis on implementation through national, regional and global strategies, with particular support to national committees and authorities. К числу таких вопросов относится вопрос об обеспечении такой комплексной разработки программ, которая обеспечивала бы практическое воплощение сделанного в рамках Десятилетия акцента на осуществление деятельности на основе национальных, региональных и глобальных стратегий, при оказании особенно активной поддержки национальным комитетам и властям.
It is important, in their view, that the CSN be used as a tool to give national authorities access to the potential of some of the more specialized agencies, using a regional perspective rather than being limited to a purely country approach. По их мнению, важно, чтобы ДНС использовались в качестве инструмента, дающего национальным властям доступ к потенциалу некоторых более специализированных учреждений, используя при этом региональный, а не чисто страновой подход.
Here again appeals made by the Commission on Human Rights to the Indonesian authorities to grant access to East Timor by human rights and humanitarian organizations, as well as by international media, have received no positive response. И здесь обращенные к индонезийским властям призывы Комиссии по правам человека открыть доступ в Восточный Тимор правозащитным и гуманитарным организациям, а также представителям международных средств массовой информации не получили позитивного отклика.
The role of the International Civilian Mission and the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) in assisting the Haitian authorities to reinforce democracy remains crucial. Роль Международной гражданской миссии и Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити в оказании помощи властям Гаити в деле восстановления демократии по-прежнему исключительно важна.
We wish ever-greater success to the new South African authorities, under the wise leadership of President Nelson Mandela, in their tireless efforts to build a new South Africa, united, non-racial, democratic and prosperous. Мы желаем все больших успехов новым южноафриканским властям, действующим под мудрым руководством президента Нельсона Манделы, в их неутомимых усилиях по строительству новой Южной Африки, единой, нерасовой, демократической и процветающей.
I advise the South Korean authorities to stop boasting; they should think rather of the empty pockets of a colonial economy that is under the burden of several tens of billions of dollars of debt. Я хотел бы посоветовать южнокорейским властям прекратить хвастаться; вместо этого им следует подумать о пустых карманах колониальной экономики, обремененной долгом, который составляет несколько десятков миллиардов долларов.
Under the Prisons Ordinance, the Minister of Justice appoints a Board of Prison Visitors, empowered to visit any prison in the island to examine conditions, hear complaints of inmates and make appropriate recommendations to the authorities. В соответствии с Указом о тюрьмах министр юстиции назначает совет инспекторов, члены которого уполномочены посещать любую тюрьму Шри-Ланки для проверки условий содержания заключенных, рассмотрения их жалоб и вынесения соответствующих рекомендаций властям.
Neither the various political forces nor the State authorities, either executive or legislative, have succeeded in developing and proposing to the public a constructive concept for reforming the Ukrainian economy, let alone carrying it out. Ни отдельным политическим силам, ни государственным властям - исполнительным или законодательным - не удалось разработать и предложить обществу продуктивную концепцию реформирования экономики Украины, тем более ее реализовать.
The Committee recommends that the Austrian authorities should continue their efforts to ensure de facto equality between men and women, especially in the areas of access to employment, remuneration for equal work, working conditions, the right to social security and participation in higher education. Комитет рекомендует австрийским властям продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения фактического равенства между мужчинами и женщинами, в частности в отношении доступа к трудовой деятельности, заработной платы за равный труд, условий труда, права на социальное обеспечение и участия в системе высшего образования.
The Special Rapporteur suggested that the political authorities should take a number of specific measures, in addition to those already adopted, in order to further reassure the refugees. Специальный докладчик предложил политическим властям принять целый ряд конкретных мер в дополнение к тем, которые уже были приняты, с целью предоставления больших гарантий беженцам.
Norway renewed its appeal to the Myanmar authorities to fully respect human rights, including the rights of ethnic minorities, and to allow freedom of expression and association. Норвегия обращается вновь с призывом к бирманским властям в полной мере уважать права человека, включая права этнических меньшинств, и обеспечить свободу слова и ассоциаций.
The immunity of the official of the Mission of Germany had been waived, which permitted the United States authorities to bring the guilty parties to justice. В данном случае имел место отказ от иммунитета в отношении сотрудника представительства Германии, что позволило властям Соединенных Штатов привлечь виновных к суду.
UNESCO suggested that the Myanmar authorities first initiate bilateral negotiations with the country in which the objects had since been located, in accordance with the Guidelines for Use of the Standard Form concerning Requests for Return or Restitution. ЮНЕСКО рекомендовала властям Мьянмы сначала в соответствии с Руководящими принципами использования стандартной формы требований относительно возвращения или реституции вступить в двусторонние переговоры со страной, в которой были обнаружены упомянутые предметы.
I would appreciate it if you could inquire with the competent authorities about this situation and let me know all relevant details through the Centre for Human Rights. Буду признателен, если Вы направите компетентным властям запрос в отношении сложившегося положения и доведете до моего сведения все соответствующие подробности через Центр по правам человека.
In a context where the need to bring an end to individual violations is urgent and written communications are likely to be disregarded, the Mission's observers have expressed its concerns promptly in person before the responsible authorities. В условиях, когда крайне необходимо положить конец нарушениям в отношении отдельных лиц, а письменные сообщения, скорее всего, будут проигнорированы, наблюдатели Миссии в срочном порядке лично заявляли о своей озабоченности соответствующим властям.
The Mission's terms of reference mandate it to make known to the Haitian authorities its concerns about human rights violations and to take their response into account when preparing its reports and conclusions. Мандат Миссии обязывает ее сообщать властям Гаити об имеющейся у нее озабоченности в отношении нарушений прав человека и учитывать их реакцию при подготовке докладов и выводов.
To facilitate such tourism further, it directed the national authorities to examine the possibility of facilitating the issue of visas and of promoting cooperation between the tourism organizations/travel operators within the region. В целях дальнейшего развития такого туризма он предложил национальным властям изучить возможность упрощения процедуры выдачи виз и расширения сотрудничества между туристическими организациями/бюро путешествий в регионе.