Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Furthermore, if the authors consider themselves to be under threat or lacking security, it is for them to seek special protection from the competent authorities. Кроме того, если авторы сообщения считают, что им кто-либо угрожает или же они не чувствуют себя в безопасности, им надлежит обратиться к компетентным властям с просьбой об обеспечении особой защиты.
Moreover, the same notes verbales stated that the Embassy would recommend the judicial authorities to modify the existing indictment. Кроме того, в этих вербальных нотах сообщалось, что судебным властям было предписано внести соответствующие изменения в текст составленного обвинения.
The Committee observes that the author has conceded that she has lodged a fresh application for asylum before the Dutch authorities. Комитет отмечает, что автор признала факт обращения к властям Нидерландов с новым ходатайством о предоставлении убежища.
The organization also makes confidential representations to the authorities and to leaders to obtain information and clarify the fate of the missing person. Кроме того, организация делает конфиденциальные представления властям и руководству стран с целью получить информацию и прояснить судьбу пропавших без вести лиц.
Work on transferring the residual Dayton tasks and functions of the European Union military mission to the Bosnia and Herzegovina authorities also intensified. Также активизировалась работа по передаче Силами Европейского союза властям Боснии и Герцеговины остающихся задач и функций, вытекающих из Дейтонских соглашений.
The survey results provide national authorities and the international community with accurate data on the world's main illicit crop cultivation areas, as well as potential production estimates. Результаты обследований помогают национальным властям и международному сообществу получать достоверные данные об основных мировых районах культивирования незаконных культур, а также оценки о масштабах производства наркотиков на перспективу.
Second, to curb excessive growth of consumer credit, authorities in these countries should adopt prudential minimum payment and income requirements for credit cards. Во-вторых, для того чтобы обуздать чрезмерный рост потребительских кредитов, властям этих стран следует установить разумные требования относительно минимума доходов и платежей по кредитным карточкам.
However, if a foreign husband wished to acquire the nationality of his wife, the authorities would need to carry out some enquiries. С другой стороны, если супруг, являющийся иностранцем, желает получить гражданство своей жены, властям необходимо будет выяснить у него целый ряд вопросов.
With regard to inter-caste marriages, the Supreme Court had instructed the public authorities and the police to protect spouses belonging to different castes. В отношении браков между кастами Верховный суд дал инструкции государственным властям и полиции охранять супругов, которые принадлежат к разным кастам.
The Secretary-General also expresses his appreciation to the Jamaican authorities for their efforts to provide the necessary facilities for the annual session of the Authority. Генеральный секретарь выражает также свою признательность властям Ямайки за прилагаемые ими усилия по созданию необходимых условий для проведения ежегодной сессии Органа.
Further specialized assistance will be essential to support national authorities in developing skills and policies in other areas that are crucial for stability, including security and customs. В усилиях по оказанию национальным властям поддержки в деле наработки опыта и подготовки стратегий в других областях деятельности, имеющих жизненно важное значение для обеспечения стабильности, например, в области безопасности и налаживания работы таможенной службы, существенную роль будет играть дополнительная специализированная помощь.
The United Nations system is assisting the authorities in devising contingency preparedness measures with regard to the avian influenza threat in the region. Подразделения системы Организации Объединенных Наций оказывают властям помощь в разработке чрезвычайных мер готовности в связи с угрозой распространения птичьего гриппа в регионе.
The Burundian authorities have yet to reach consensus on the scope of reforms, including the promotion of a culture of good governance and transparent management in the security sector. Бурундийским властям еще только предстоит достичь консенсуса в отношении масштабов реформы, включая содействие культуре добросовестного управления и прозрачности в руководстве сектором безопасности.
State planning authorities still try to oversee planning issues that might be handled at the regional or local (municipal) level. Государственные плановые органы по-прежнему стараются контролировать те вопросы планирования, решение которых вполне под силу региональным или местным (муниципальным) властям.
She asked what reasons the authorities had given for rejecting the request for ratification of the Optional Protocol and whether the new Government had submitted another request. Оратор спрашивает, какими причинами органы власти мотивируют свой отказ ратифицировать Факультативный протокол и обращалось ли вновь избранное правительство к властям с подобной просьбой.
It is my understanding that the Government is also awaiting further recommendations from a German team of experts, which has been providing technical advice and assistance to the Lebanese authorities on a bilateral basis. Насколько я понимаю, правительство надеется также получить дополнительные рекомендации германской группы экспертов, которые предоставляют технические консультационные услуги и помощь ливанским властям на двусторонней основе.
Despite numerous requests to the political and administrative authorities, the protocol for expediting the implementation of the Convention has not yet been adopted by Guinea. Несмотря на неоднократные обращения к политическим и административным властям, протокол, который способствует ускорению выполнения КЛДОЖ, в Гвинее еще не принят.
(c) it conducts research and recommends appropriate measures to authorities and private persons; с) проводит исследования и рекомендует соответствующие меры властям и частным лицам;
Two accused have been transferred to the authorities of Croatia and one accused has been transferred to Serbia. Двое обвиняемых были переданы властям Хорватии и один обвиняемый - Сербии.
they are able to pass information to other authorities concerning individuals and entities that appear on the Consolidated List; Ь) они смогут передавать информацию другим властям в отношении лиц и предприятий, фигурирующих в сводном перечне;
All results of these examinations have been provided and continue to be provided to the Lebanese authorities, which are in the process of prosecuting several suspects. Все результаты этих расследований переданы и продолжают передаваться ливанским властям, которые привлекают к ответственности ряд подозреваемых лиц.
The Committee notes that the author merely reiterated that he had made several complaints to the police and military authorities, without providing any further details. Комитет отмечает, что автор просто повторил, что направлял несколько жалоб в полицию и военным властям, не приводя при этом дальнейших деталей.
Thus, it cannot be excluded that the family carry a different name and of a different ethnic background than stated before the national migration authorities. Таким образом, нельзя исключать возможность того, что семья проживала под другой фамилией и что у Р.А. иное этническое происхождение, чем то, о котором он сообщил национальным миграционным властям.
His behaviour gives rise to doubts as to the truth of his statements and claims before the Swedish migration authorities and before the Committee. Его поведение вызывает сомнения в достоверности информации, сообщенной им миграционным властям Швеции и Комитету.
Annual report to the Haitian authorities, donors and other relevant partners on the functioning of the judicial processes Представление властям Гаити, донорам и другим соответствующим партнерам ежегодного доклада о функционировании судебной системы