Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
In 2010, initial changes were introduced by the authorities in the organization of the prisoners' committees, the bodies originally set up to assist the authorities in the management of prisons, but which have been implicated in the abuse and ill-treatment of prisoners. В 2010 году власти внесли первые изменения в процесс организации комитетов заключенных, органов изначально созданных для оказания содействия властям в управлении тюрьмами, которые оказались причастными к насилию и жестокому обращению с заключенными.
Where victims turn to authorities other than the police, the role of these authorities, such as village elders or tribunals, must be considered in the broader crime prevention context. В тех случаях, когда потерпевшие обращаются не в полицию, а к властям, роль таких властей, в частности деревенских старейшин или судов, необходимо рассматривать в более широком контексте предупреждения преступности.
In the absence of an appropriate response from legitimate State authorities, the local populace sees individuals or groups that commit kidnappings as heroic figures who defy the authorities and helping the poor and weak. В связи с отсутствием адекватных мер реагирования, принимаемых легитимными государственными органами, местное население может воспринимать лиц или группы лиц, совершающих похищения людей, как героев, бросающих вызов властям и помогающих слабым и обездоленным.
World Vision called on the authorities to increase their annual expenditure for health to 15 per cent of the national budget, as pledged under the Abuja Declaration, and expressed its commitment to assist the authorities in the implementation of health-related obligations. Организация "Уолд вижн" призвала власти увеличить ежегодные расходы на здравоохранение до 15% национального бюджета, как это было обещано в Абуджской декларации, и заявила о своей готовности оказывать помощь властям в деле осуществления его обязательств в области здравоохранения.
The Commission has conducted a similar review of information and findings received from the Lebanese authorities in relation to the other eight non-targeted bomb attacks, on which it has been asked to provide assistance to the Lebanese authorities. Комиссия провела аналогичное изучение информации и выводов, полученных от ливанских властей в связи с другими восемью нецелевыми нападениями с применением взрывных устройств, в связи с которыми ей была направлена просьба оказать помощь ливанским властям.
UNDP helps national authorities to deliver essential public services and establish basic security in countries emerging from crisis to bridge volatile transition periods, assisting authorities to move towards sustainable peace, democratic reform and reconstruction. ПРООН оказывает национальным органам помощь в обеспечении важнейших государственных услуг и создании основных условий безопасности в странах, выходящих из кризисной ситуации, с тем чтобы пережить неспокойные переходные этапы, оказывает помощь властям в обеспечении устойчивого мира, проведении демократических реформ и восстановлении.
The Georgian authorities have several times appealed to the Russian authorities to take these people back from the region, which would have been a serious precondition for the normalization of the situation. Руководство Грузии неоднократно обращалось к российским властям с призывом убрать указанных лиц из этого района, что явилось бы серьезным предварительным условием для нормализации обстановки.
He appealed to all authorities and groups concerned to ensure safe and secure conditions for humanitarian and human rights activities and urged the Somali authorities to investigate this case and all cases in order to bring the perpetrators to justice. Он обратился ко всем соответствующим властям и группам с призывом обеспечить безопасные и стабильные условия для гуманитарной и правозащитной деятельности и настоятельно призвал власти Сомали провести расследование этого случая и всех других случаев, чтобы предать виновных в руки правосудия.
In order to enable direct updating of the contact details by the authorities themselves, an advanced feature was developed by the secretariat, as recommended by decision 3/2, allowing central authorities with passwords to edit their own records, subject to review and approval by the secretariat. Для создания возможности прямого обновления контактной информации самими соответствующими органами Секретариат, как это было рекомендовано в решении 3/2, разработал новаторский способ, позволяющий центральным властям при помощи паролей редактировать свои собственные записи, притом что новая информация подлежит рассмотрению и утверждению Секретариатом.
2.4 The authors submitted several requests in 2003 to Belgian ministers and the Prime Minister, the European authorities, the United Nations and the Belgian civil authorities. 2.4 Авторы сообщения обратились в 2003 году с рядом ходатайств в различные министерства и к премьер-министру Бельгии, к европейским органам, Организации Объединенных Наций и бельгийским властям.
He commended the authorities on their successful efforts to maintain security and stability, reviewed the progress made to date and highlighted the fact that the authorities in Timor-Leste had identified the need to address management gaps in the civil service, police and army as key priorities. Он отдал должное тиморским властям за их успешные усилия по обеспечению безопасности и стабильности в стране, представил информацию о достигнутом прогрессе и подчеркнул, что власти Тимора-Лешти назвали устранение недостатков в сфере управления в структурах гражданской службы, полиции и армии в числе своих первоочередных задач.
The concept foresaw: (a) increasing the awareness of authorities of the tasks under the Convention; and (b) helping authorities to prepare a plan of action for implementation of the Convention, starting with the basic tasks, with the help of international experts. Концепция предусматривает: а) повышение уровня осведомленности властей о задачах, предусмотренных Конвенцией; и Ь) оказание помощи властям в подготовке плана действий по осуществлению Конвенции, начиная с основных задач, при содействии международных экспертов.
The amnesty procedure had been simplified: the rebel factions communicated to the authorities the names of persons who might be eligible for the amnesty, and the authorities then issued them pardons, which were signed by the Chief Public Prosecutor of the province. Процедура амнистии была упрощена: мятежные группировки сообщают властям фамилии лиц, могущих воспользоваться амнистией, а власти затем выдают именные сертификаты о помиловании, подписываемые руководителем прокуратуры соответствующей провинции.
He also recommended that the authorities promote further systematic human rights education and awareness-raising of the police and judicial authorities and pay particular attention to combating racism in the fields of sports and on the internet. Он рекомендовал также властям и впредь содействовать систематическому изучению сотрудниками полиции и судебных органов тематики прав человека и повышению их осведомленности по этим вопросам и обращать особое внимание на борьбу против расизма в области спорта или в Интернете.
In 2007, CERD and the Human Rights Committee noted with concern that the names of almost 9,000 Colombian refugees had been unduly disclosed by the Costa Rican authorities to the Colombian authorities. В 2007 году КЛРД и КПЧ с озабоченностью отметили, что власти Коста-Рики необоснованно раскрыли колумбийским властям имена почти 9000 колумбийских беженцев.
In addition to providing the Swedish authorities with contradictory, incorrect and incomplete information about his identity, he had provided the Committee with different unconvincing explanations for those contradictions. Он не только представил шведским властям противоречивые, неверные и неполные сведения о своей личности, но и дал Комитету различные неубедительные объяснения этих противоречий.
The complainants submit that they continued to be involved in political activities during their stay in Switzerland and that the Indian authorities are well aware of that. Заявители утверждают, что во время их пребывания в Швейцарии они продолжали вести политическую деятельность и что индийским властям известно об этом.
The medical documentation that has been submitted by the complainant to both the Swedish Migration authorities and the Committee focuses on the complainant's mental health. В медицинских документах, представленных заявителем как шведским миграционным властям, так и Комитету, основное внимание уделяется психическому здоровью заявителя.
The State party emphasizes that prior to submitting the two medical reports the complainant had not at any time raised such allegations of torture before the Swiss authorities. Государство-участник подчеркивает, что заявитель вообще не говорил о пытках швейцарским властям до передачи вышеупомянутых двух медицинских заключений.
He adds that in the circumstances of the present case, the address of the petitioners cannot be provided to the State party's authorities. Он также сообщает, что с учетом обстоятельств рассматриваемого дела адрес заявителей не может быть сообщен властям государства-участника.
UN-Women has been engaged closely with the broader United Nations system on support to the transitional authorities and women's groups in Libya. Структура «ООН-женщины» тесно взаимодействовала с широким кругом учреждений системы Организации Объединенных Наций по вопросу об оказании поддержки переходным властям и женским объединениям в Ливии.
Mechanisms have also been established to ensure a coordinated approach to the delivery of support to the Libyan authorities in the areas of security, human rights/transitional justice/rule of law and public information. Созданы также механизмы обеспечения скоординированного подхода к оказанию поддержки ливийским властям в области безопасности, прав человека/отправления правосудия в переходный период/верховенства права и общественной информации.
They submitted that, upon arrival in Baku in 2004, the Swedish police handed them over to the Azerbaijani authorities and left. Они заявили, что по прибытии в Баку в 2004 году сотрудники шведской полиции передали их азербайджанским властям и отбыли обратно.
It also authorized the authorities of Kazakhstan to visit each one of the complainants in detention and to receive information on their criminal proceedings. Прокуратура также разрешила властям Казахстана встретиться с любым из заявителей в местах содержания под стражей и получить информацию о ходе уголовного производства по соответствующим делам.
The Committee has requested further information from the Japanese authorities on worker doses and monitoring data; Комитет обратился к японским властям с просьбой предоставить дополнительную информацию о дозах облучения работников и данные мониторинга;