Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Special Rapporteur would be grateful if the Latvian authorities would keep him regularly informed of the work of the working groups established by the Minister of Defence. Специальный докладчик обращается к властям Латвии с просьбой регулярно информировать его о деятельности рабочей группы при министерстве обороны.
The findings of the assessment as well as recommendations for action will be addressed by the Cambodia office to the relevant authorities in the coming months. В ближайшие месяцы камбоджийское отделение направит соответствующим властям результаты оценки, а также рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять.
That is in part obvious from the authorities' replies to communications from the Office informing them of the existence of bases, roadblocks and paramilitary movements or warning of imminent attacks. Об этом, в частности, можно судить по ответам, которые были получены Отделением на свое обращение к властям с информацией о базах, местах заключения и перемещениях военизированных формирований, или о готовящихся нападениях.
The Head of Office interacts with government officials at the highest levels and coordinates UNMIK's policy towards Belgrade authorities on a broad range of sensitive political issues. Руководитель Отделения взаимодействует с представителями правительства на самом высоком уровне и координирует политику МООНК по отношению к властям Белграда в контексте широкого круга сложных политических вопросов.
It was decided that the Advisory Group would assist the Latvian authorities in creating a training module for the rank and file Customs officers. Было решено, что Консультативная группа поможет латвийским властям в создании учебно-тренировочного модуля для рядовых работников таможен.
The end-user certificate that Alexander Islamov presented to the authorities in Kyrgyzstan to purchase the helicopter blades however clearly states that the blades were for Mi-24 helicopters (annex 6). Вместе с тем, сертификат конечного пользователя, который Александр Исламов представил властям Кыргызстана в связи с приобретением лопастей несущего винта, ясно свидетельствует о том, что лопасти предназначаются для вертолетов Ми-24 (приложение 6).
Information gathered clearly indicates that she was instrumental in the collection and transfer of funds from her assigned administrative region to the Ugandan authorities in 1999. Собранная Группой информация явно указывает на то, что она имела самое непосредственное отношение к сбору и переводу денежных средств из своего административного района угандийским властям в 1999 году.
These measures permit national authorities to craft their IP laws in line with their respective economic, social, technological and cultural developmental goals. Эти меры позволяют национальным властям приводить их законы в области интеллектуальной собственности в соответствие с их экономическими, социальными, технологическими и культурными целями развития.
Just as important as re-establishing order is guaranteeing the rights of each citizen, which will earn the authorities the essential confidence and support of the population. Не менее важным условием, чем восстановление порядка, является гарантирование прав каждого гражданина, что вызовет со стороны населения по отношению к властям необходимые чувства доверия и поддержки.
Since then the Council has also given the Commission a mandate to provide technical assistance to the Lebanese authorities in the investigation of 20 other attacks. Позднее Совет также предоставил Комиссии мандат на оказание ливанским властям технической помощи в проведении расследований в связи с еще 20 нападениями.
Since the adoption of resolution 1780 last October, MINUSTAH has sought to assist the Haitian authorities in developing a comprehensive approach to border management. После принятия резолюции 1780 в октябре прошлого года МООНСГ прилагает усилия в целях оказания содействия гаитянским властям в выработке всеобъемлющего подхода к обеспечению пограничного контроля.
Since the early 1990s, our peace operations have assisted national authorities in establishing new policing institutions and in strengthening the capacity and integrity of defence structures. С начала 1990-х годов на основе наших миротворческих операций мы помогали национальным властям в создании новых полицейских органов и в укреплении потенциала и целостности структур обороны.
The resolution should serve as a valuable aid to the United States authorities, which had accepted the fact that a debate on the issue of Puerto Rico was necessary. Резолюция должна оказать важную помощь властям Соединенных Штатов, которые признали факт необходимости провести обсуждение по вопросу Пуэрто-Рико.
The major imperative for the coming period must remain a policy to transfer responsibility for the fate of the country from international structures to the legally elected Bosnian authorities. В предстоящий период главным императивом должен остаться курс на передачу ответственности за судьбу страны от международных структур законно избранным боснийским властям.
Through the European Union Rule of Law Mission in Kosovo, the European Union will assist the Kosovo authorities in forming a multi-ethnic State. Через Миссию Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово Европейский союз будет оказывать помощь властям Косово в формировании многоэтнического государства.
However, real effectiveness in this area will necessarily depend on complementary bilateral assistance to the Haitian authorities from Member States in the region and beyond. Однако реальная эффективность в этой области, несомненно, будет зависеть от дополнительной двусторонней помощи гаитянским властям со стороны государств-членов, и в регионе, и за его пределами.
In the south, two 14-year-old boys recruited into the Afghan National Police were successfully released after an intervention with the authorities by child protection actors. На юге страны два 14-летних мальчика, завербованные в Афганскую национальную полицию, были успешно отпущены со службы в полиции после обращения субъектов, занимающихся защитой детей, к властям.
Mr. Muñoz said that he was grateful to the new authorities of Sierra Leone for continuing the peacebuilding efforts of the previous Government. Г-н Муньос говорит, что он признателен новым властям Сьерра-Леоне за то, что они продолжили дело миростроительства, начатое предыдущим правительством.
Legislation, regardless of nature, must be published and such publication is tantamount to instructions to the competent authorities to implement that law. Публикации подлежат все виды законодательных актов, независимо от их характера, и такая публикация равносильна инструкциям компетентным властям по осуществлению этого закона.
On 3 and 4 May 2006, the flower vendors had acted illegally, and the police and state authorities had intervened. З и 4 мая 2006 года торговцы цветами совершили противоправные действия, и полиции и городским властям пришлось вмешаться.
The Special Representative recommends that the authorities use the reporting process as an important mechanism to improve the country's institutions and human rights practices. Специальный представитель рекомендует властям использовать процесс представления докладов в качестве важного механизма совершенствования деятельности национальных учреждений и практики в области прав человека.
For example, the authorities in Montenegro were requested to invite the Working Group to visit Bukovica in order to identify appropriate solutions for the safe return of displaced Bosniacs. Например, к властям Черногории была обращена просьба пригласить Рабочую группу посетить Буковицу, чтобы найти надлежащие решения проблемы безопасного возвращения перемещенных боснийцев.
In short, the provision was not a licence to discriminate: it enabled immigration authorities to focus their resources and each case was examined on its merits. Короче говоря, это положение не является разрешением на дискриминацию: оно позволяет иммиграционным властям сосредоточить свои ресурсы и рассматривать каждый случай с учетом достаточных оснований.
Emphasis was placed upon the need to support the authorities of Afghanistan in a wide-ranging strategy of alternative development, demand reduction and law enforcement. Была подчеркнута необходимость ока-зания поддержки властям Афганистана в осуществ-лении широкомасштабной стратегии в области альтернативного развития, сокращения спроса и правоприменительной практики.
Increased trust in the national authorities will help encourage people to hand in their weapons, especially if combined with socio-economic programmes that will allow for alternative livelihoods. Растущее доверие к государственным властям воодушевит людей на сдачу своего оружия, особенно если этот процесс будет сопровождаться такими социально-экономическими программами, которые обеспечат альтернативные источники средств к существованию.