Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
In his statement to the authorities, Abta Hamedi said that the explosives were destined for Al-Qaida in the Islamic Maghreb, but the Panel was unable to confirm this information. В своем заявлении властям Абта Хамеди сказал, что взрывчатка предназначалась для организации «Аль-Каида в исламском Магрибе», однако Группа не смогла подтвердить эту информацию.
In the event that criminal prosecution is taken up, the Federal Government supports the public prosecutors with requests for legal assistance, e.g. in obtaining evidence from foreign authorities. Если уголовное преследование возбуждено, федеральное правительство оказывает прокуратуре поддержку путем обращения к властям других государств за юридической помощью, например в процессе сбора доказательств.
While low-enriched fuel and yellowcake do not represent a major concern in terms of security threats, the Libyan authorities are encouraged to maintain strict security measures, particularly to prevent the theft of the high value yellowcake. Хотя низкообогащенное топливо и урановый концентрат не представляют серьезной проблемы с точки зрения угроз безопасности, ливийским властям рекомендуется поддерживать строгую охрану, особенно в целях недопущения кражи высокоценного уранового концентрата.
A situational assessment and identification of tasks to be handed over to national authorities, together with an analysis of the remaining gaps, have since been completed. За истекшее время был проведен анализ ситуации и были выявлены задачи, подлежащие передаче национальным властям, а также проанализированы сохраняющиеся пробелы.
No effort should be spared to put a definitive end to this situation, particularly through the resolute implementation of the defence and security sector reform and the actual subordination of the army to the democratically elected civilian authorities. Необходимо направить все усилия на то, чтобы окончательно ликвидировать такое положение дел, прежде всего путем решительного осуществления реформы секторов обороны и безопасности и обеспечения реального подчинения армии демократически избранным гражданским властям.
In June 2013, a new United Nations Assistance Mission in Somalia was established to provide political and strategic support to the Somali authorities as they work to consolidate peace and security and establish new federal structures, in advance of national elections scheduled for 2016. В июне 2013 года была учреждена новая миссия - Миссия Организации Объединенных Наций по содействию в Сомали, призванная оказать сомалийским властям политическую и стратегическую поддержку в их усилиях по упрочению мира и безопасности и созданию новых федеральных институтов в преддверии проведения в 2016 году общенациональных выборов.
One notice provides guidance to all Member States on what types of information should be submitted in seeking an exemption from the arms embargo in order to provide security or disarmament assistance to the Libyan authorities. Одна из этих памяток указывает всем государствам-членам, какого рода информацию следует представлять, когда они ходатайствуют об изъятиях из оружейного эмбарго для оказания ливийским властям помощи в сфере безопасности или разоружения.
With regard to human rights promotion, protection and monitoring activities and support for the institutionalization of respect for the rule of law, UNIOGBIS assisted the national authorities with the implementation of key recommendations made by the Working Group on the Universal Periodic Review in 2010. Что касается мероприятий по поощрению, защите и отслеживанию прав человека и оказания поддержки институционализации соблюдения законности, ЮНИОГБИС оказывало национальным властям содействие в осуществлении ключевых рекомендаций, сформулированных Рабочей группой по проведению универсального периодического обзора в 2010 году.
The Special Coordinator and his Deputy, as Humanitarian Coordinator, will work with the United Nations country team to assist the authorities in Lebanon to respond effectively to challenges arising from the presence of refugees. Специальный координатор и его заместитель как Координатор гуманитарной деятельности будут осуществлять взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия ливанским властям в эффективном реагировании на вызовы, порождаемые присутствием беженцев.
On most aspects of its mandate, the Mission provides strategic and political guidance and acts as a convenor, in support of authorities, while closely cooperating with longer-term actors who have the expertise, the mandates and the resources to implement operational activities. По большинству аспектов своего мандата Миссия занимается предоставлением стратегических и политических рекомендаций и выступает в качестве организатора работы, оказывающего поддержку властям, поддерживая одновременно с этим тесное сотрудничество с более долговременными участвующими сторонами, которые обладают экспертными знаниями, мандатами и ресурсами для осуществления оперативной деятельности.
Policy advice and secretariat support provided to the Somali authorities for the implementation of the Government's reconciliation and stabilization strategy, in Mogadishu and in the states Проведение консультаций по стратегическим вопросам и оказание секретариатской поддержки сомалийским властям в деле осуществления государственной стратегии примирения и стабилизации в Могадишо и на уровне штатов
In reflecting those concerns to the Myanmar authorities, my Special Adviser and I have been encouraging the Government to engage the international community more openly and to take early action to tackle the issues. Выражая свою обеспокоенность властям Мьянмы, мой Специальный советник и я призвали правительство к более открытому сотрудничеству с международным сообществом и принятию срочных мер для решения соответствующих проблем.
(a) make to the appropriate authorities of the Convention state such oral or written statements relating to the alleged offence as they may reasonably require, and а) представляет компетентным властям государства - участника Конвенции такие устные и письменные заявления относительно предполагаемого преступления, какие они могут обоснованно затребовать, и
Developments since 12 April 2012 underline the importance of sending a clear message to the authorities that a cessation of armed violence must be respected in full, and that action is needed on all aspects of the six-point plan. События, произошедшие за период с 12 апреля 2012 года, подчеркивают важность направления властям страны четкого сигнала о том, что прекращение вооруженного насилия должно соблюдаться в полной мере и что необходимо принимать меры по всем аспектам плана из шести пунктов.
In 2011, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) assisted national authorities in completing a comprehensive review of the security sector, which informed the Government's security sector reform planning. В 2011 году Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) помогла властям страны завершить комплексный обзор сектора безопасности, ставший вкладом в составляемый правительством план его реформирования.
The project scope is defined as a planned mixed-use multi-purpose high-rise development, and would require the transfer of construction rights from the adjacent United Nations-owned plots of land to the Geneva authorities. Объем проекта определяется как планируемая многоцелевая многоэтажная застройка смешанного вида эксплуатации, и она потребует передачи властям Женевы строительных прав в отношении прилегающих участков земли, принадлежащих Организации Объединенных Наций.
Alternatively, the Council may prefer to explicitly call on national authorities to investigate and prosecute, rather than refer a situation to the Court right away. Кроме того, Совет может принять решение о том, чтобы напрямую обратиться к национальным властям с просьбой провести расследование и уголовное преследование вместо того, чтобы передавать ту или иную ситуацию напрямую в Суд.
The Group invites the Ivorian authorities, in coordination with international partners, to develop a radio early warning system in areas on the border with Liberia that are not covered by the mobile network. Группа предлагает ивуарийским властям, действуя в координации с их международными партнерами, создать в районах, граничащих с Либерией, которые не охвачены сетью мобильной телефонной связи, систему раннего предупреждения по радио.
Member States are encouraged to discuss the implementation of women and peace and security resolutions within the framework of mission drawdown, transitions, and handover of functions to other United Nations actors and national authorities and the role women's organizations can play in informing these processes. Государствам-членам рекомендуется обсудить осуществление резолюций по вопросу женщин и мира и безопасности в условиях свертывания миссий, переходных этапов и передачи функций другим подразделениям Организации Объединенных Наций и национальным властям, а также рассмотреть роль, которую женские организации могут играть в поддержке этих процессов.
With a total of 359 copies certified and handed over to the Kosovo authorities, the pilot project, which began in May, has been finalized. По итогам этого экспериментального проекта, который осуществлялся с мая, косовским властям были переданы в общей сложности 359 заверенных копий документов.
The focus of the United Nations has shifted towards helping the Malian authorities to create conditions for the conduct of transparent and credible elections during the transition period. Организация Объединенных Наций сместила свой акцент на оказание содействия малийским властям в создании условий для проведения прозрачных и заслуживающих доверия выборов в течение переходного периода.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and non-governmental partners continued key monitoring activities and to share information with civilian and military authorities in the areas at risk. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и партнеры из числа неправительственных организаций продолжили осуществлять ключевые мероприятия по наблюдению и предоставлению информации гражданским и военным властям в находящихся под угрозой районах.
Lastly, they reiterated the importance of the Somali authorities establishing legitimate institutions in the areas liberated by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali security forces. И наконец, они вновь заявили, что в районах, освобожденных Миссией Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийскими силами безопасности, сомалийским властям необходимо сформировать законные институты.
I urge international partners to continue to support the Central African authorities so as to enable them to implement a comprehensive national response, which not only encourages defections within the LRA ranks but also contributes to the socio-economic development of LRA-affected areas. Я настоятельно призываю международных партнеров продолжать оказывать поддержку властям Центральноафриканской Республики, с тем чтобы дать им возможность осуществлять комплексные национальные меры реагирования, которые будут способствовать не только дезертирству бойцов из рядов ЛРА, но и социально-экономическому развитию в районах, где она действует.
He gave details of the activities of UNSMIL to support the Libyan authorities, including in the areas of security sector reforms, sharing of best practices, training and national reconciliation. Он подробно рассказал о помощи, которую оказывает ливийским властям МООНПЛ, в том числе в таких областях, как реформа сектора безопасности, обмен передовым опытом, учебная подготовка и национальное примирение.