Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Meanwhile, UNMIS has continued to provide assistance to the national and Southern Sudanese authorities on community security and arms control, including civilian disarmament efforts in Pibor County. Тем временем МООНВС продолжала оказывать помощь национальным властям Судана и властям Южного Судана по обеспечению безопасности на общинном уровне и контролю над вооружениями, включая усилия по разоружению гражданских лиц в округе Пибор.
He urges the authorities to gather such information in order to be able to identify the needs of displaced persons, respond adequately to their problems and find durable solutions to them. Он предлагает властям собрать данные по этому вопросу, с тем чтобы можно было выявить потребности перемещенных лиц и обеспечить адекватное реагирование на их проблемы и возможность нахождения долгосрочных решений.
The complainant stated to the Swedish authorities that his health was very bad - he suffered from anxiety, lack of sleep, nightmares, difficulties concentrating and vertigo. В своем представлении шведским властям заявитель сообщил об очень плохом состоянии своего здоровья: он страдал от беспричинной тревоги, бессонницы, ночных кошмаров, рассеянного внимания и головокружений.
The international community has expressed its concern to the Haitian authorities over the negative effect that the political stalemate was having on the basic institutions of State and on the country's continued eligibility for official development aid. Международное сообщество выразило гаитянским властям свою озабоченность по поводу тех негативных последствий, которые имел политический кризис для основных государственных институтов, а также для возможностей страны в плане дальнейшего получения официальной помощи в целях развития.
Through such a mechanism, UNDP can play a greater role in providing policy advice and guidance to the authorities of the Territories within its areas of competence. С помощью такого механизма ПРООН сможет в рамках своей компетенции играть более активную роль в деле предоставления властям территорий консультативных услуг и рекомендаций по вопросам политики.
We were thus able to reaffirm to the new Congolese authorities the commitment of the United Nations to help them consolidate peace, democratic institutions and the rule of law during that period, while reviewing with them the chief challenges still facing the country. Таким образом, мы смогли подтвердить новым конголезским властям приверженность Организации Объединенных Наций делу оказанию им в этот период помощи в укреплении мира, демократических институтов и верховенства права, рассмотрев вместе с ними основные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается эта страна.
Furthermore, vulnerable groups, especially asylum-seekers, trafficked persons and irregular migrants, would often rather seek the assistance and support of a local Red Cross or Red Crescent branch than approach the authorities. Кроме того, уязвимые группы населения, в особенности лица, ищущие убежища, лица, ставшие объектом торговли, и неорганизованные мигранты, скорее придут за помощью и поддержкой в местный филиал общества Красного Креста или Красного Полумесяца, чем обратятся к властям.
The Committee, while noting with appreciation that the legislation on adoption is under review with the technical assistance of UNICEF, recommends that all adoption placements be monitored and periodically reviewed by the authorities. Комитет, с удовлетворением отмечая тот факт, что в настоящее время при технической поддержке со стороны ЮНИСЕФ подвергается пересмотру законодательство об усыновлении, рекомендует властям производить контроль и периодически предпринимать обзор по всем случаям усыновления.
MICAH voiced its concern to the authorities about the continued detention, without legal basis, of nearly 300 deportees in the National Penitentiary and in Port-au-Prince police stations after their repatriation from the United States upon completion of prison sentences. МГМПГ выразила властям свою обеспокоенность в связи с тем, чтобы в центральной тюрьме и в полицейских участках Порт-о-Пренса без каких-либо юридических оснований по-прежнему содержатся около 300 лиц, депортированных из Соединенных Штатов Америки по истечении сроков их тюремного заключения.
The Democratic Republic of the Congo commends the Beijing authorities for all their efforts to reunify their national territory in accordance with the modalities they themselves will determine, without any interference in the internal affairs of their country. Демократическая Республика Конго воздает пекинским властям должное за все прилагаемые ими усилия по объединению их национальной территории теми методами, определять которые они будут сами, без какого бы то ни было вмешательства во внутренние дела их страны.
The food provided to the detainees was insufficient and the parcels the family sent to the authorities did not reach the detainees. В последующий период времени они не получали достаточного количества пищи, а передачи, которые семья вручала властям, не доходили до заключенных.
He was remitted to the Tajik authorities and arrived in Dushanbe allegedly on 14 June 2001, but his relatives were informed of this only five days after his arrival. Он был передан таджикским властям и доставлен в Душанбе предположительно 14 июня 2001 года, однако его родственники были информированы об этом только через пять дней после прибытия.
3.3 In order to establish his identity, the author states that he indirectly contacted an Egyptian lawyer who procured a high school report, which was faxed to the authorities in Sweden. З.З Как утверждает автор, для подтверждения своей личности он обходными путями связался с египетским юристом, которому удалось получить табель успеваемости средней школы и направить его факсом шведским властям.
Field presences, which allow for more direct support to relevant authorities, the collection of first-hand knowledge, and a deeper understanding of human rights issues and developments, are also being strengthened. Отделения на местах, которые позволяют оказывать более непосредственную поддержку соответствующим властям, непосредственно на месте получать информацию и углублять понимание местных проблем и событий в области прав человека, также постоянно укрепляются.
While acknowledging the law enforcement equipment needs of the National Police, the experts wish to remind the Ivorian authorities that they must abide by the exemption procedures established by the United Nations. Признавая потребности Национальной полиции Кот-д'Ивуара в средствах для поддержания порядка, эксперты напоминают ивуарийским властям о необходимости соблюдать процедуры изъятия из санкций, введенные Организацией Объединенных Наций.
Mr. Boukrouh (Algeria) (spoke in French): Allow me first of all, on behalf of the Algerian delegation, to extend my heartfelt gratitude to the Swiss authorities for the efforts they have made to ensure the success of this special session. Г-н Букру (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне от имени алжирской делегации выразить мою сердечную благодарность властям Швейцарии за те усилия, которые они приложили для того, чтобы обеспечить успех данной специальной сессии.
In cases where an alleged torturer has been found within United States territory and the United States does not extradite him or her, article 7 requires that the case be submitted to competent authorities "for the purpose of prosecution". Статья 7 требует, чтобы в тех случаях, когда предполагаемый преступник обнаружен на территории Соединенных Штатов и Соединенные Штаты не выдают его, дело передавалось компетентным властям "для судебного преследования".
Accordingly, it would transmit the Committee's recommendations on the matter to the relevant authorities, with a view to amending the legislation so as to give full expression to the concept of torture contained in article 1 of the Convention. Поэтому делегация препроводит рекомендации Комитета по данному вопросу компетентным властям с целью изменения законодательства, чтобы полностью отразить концепцию пыток, предложенную в статье 1 Конвенции.
There were not enough cells in Tallinn and the authorities had to transform the Tallinn port terminal into a temporary prison, to which according to the media they took about 450 detainees. В Таллине не хватило камер, и властям пришлось приспособить в качестве временной тюрьмы терминал Таллинского морского порта, куда свезли, по сообщениям СМИ, около 450 задержанных.
Ms. EVATT suggested that "cases of enforced or involuntary disappearances" should be replaced by "allegations of enforced or involuntary disappearances made to the authorities". Г-жа ЭВАТТ предлагает заменить «дела о принудительных или недобровольных исчезновениях» на «утверждения о принудительных или недобровольных исчезновениях, сообщенные властям».
He further stated that, on several occasions, the Government of Ecuador had called on the Colombian authorities to cease aerial spraying and instead conduct manual eradication of illicit crops. Он заявил также, что правительство Эквадора неоднократно обращалось к колумбийским властям с просьбой прекратить авиаопрыскивание и вместо этого уничтожать запрещенные культуры вручную.
7.3 With regard to the delay in presenting the medical report to the national authorities of the State party, the complainant claims that the report was still in Belarus. 7.3 Касаясь задержки с представлением медицинского заключения национальным властям государства-участника, заявительница утверждает, что это заключение находилось тогда в Беларуси.
A report concerning an interrogation of one of the Chilean residents was then forwarded to the Spanish authorities in order, if possible, to include the matters in the criminal proceedings against Pinochet being conducted in Spain. Позднее протокол допроса одного из жителей чилийского происхождения был препровожден испанским властям, с тем чтобы они, по возможности, приобщили доведенные до их сведения документы к материалам уголовного дела, возбужденного в Испании в отношении Пиночета.
Lastly, in its reply to question 18, the delegation had merely indicated that the authorities had not needed to apply the laws criminalizing any act of subversion, secession or theft of State secrets. Наконец, в своем ответе на пункт 18 списка делегация ограничилась указанием того, что властям не приходилось в прошлом применять законы, наказывающие за любое действие подрывного, сепаратистского характера или похищение государственных секретов.
In the rural areas, rights were explained to all citizens, who were also urged to report any transgressions to the authorities so that violators could be punished. В сельских районах всем гражданам разъясняются их права и предлагается немедленно сообщать властям о любых нарушениях, с тем чтобы можно было принять меры для наказания нарушителей.