Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
In addition, the State party considers it pertinent to emphasize that there exist extensive credibility gaps in the details that the complainant has presented to the migration authorities and the Committee. Кроме того, государство-участник считает необходимым подчеркнуть, что в представлениях заявительницы миграционным властям и Комитету содержится много недостоверных сведений.
If the complainants constituted a danger to the security of the State party, the authorities should have charged them with a crime and tried them in their courts. Если заявители представляли угрозу для безопасности государства-участника, то властям следовало предъявить им соответствующие обвинения и привлечь к ответственности в собственных судах.
It will also focus on supporting the consolidation of political stability, fostering accountability and oversight mechanisms for the functioning of rule of law institutions and good governance and developing a conditions-based plan for handing over responsibility for stability to the Haitian authorities. Она будет также уделять большое внимание мерам по укреплению политической стабильности, подотчетности и надзорных механизмов с целью обеспечения функционирования институтов верховенства права, ответственного управления и составления с учетом имеющихся реалий плана передачи гаитянским властям ответственности за стабильность.
The lower number of meetings was due to the increased implementation of the joint UNOCI/UNMIL concept of operations to support the national authorities on both sides to address border security challenges. Проведение меньшего числа совещаний обусловлено более активным осуществлением совместной концепции операций ОООНКИ/ МООНЛ для оказания содействия национальным властям обеих стран в решении проблемы обеспечения безопасности на границе.
UNOCI assisted the national authorities in the development of a new system of registers to improve data management across the prison system, which enabled prison directors to provide the courts and prosecutors' offices with specific data on pre-trial detention on a monthly basis. В целях улучшения управления данными во всей тюремной системе ОООНКИ оказала помощь национальным властям в разработке новой системы реестров, которая дает возможность директорам тюрем на ежемесячной основе предоставлять судам и отделениям прокуратуры конкретные данные о содержании под стражей до суда.
UNCTAD will continue to monitor the challenges faced by Maldives, and to advise national authorities during the transitional period since the country has a continuing need for special treatment. ЮНКТАД будет продолжать держать в поле зрения трудные задачи, которые предстоит решить Мальдивским Островам, и предоставлять национальным властям консультации в переходный период, поскольку эта страна по-прежнему нуждается в особом режиме.
Plans to deploy the Force into newly recovered areas will be drawn up in close cooperation with the Somali authorities and as part of wider plans for Regional and District Security Committees. Планы по развертыванию этих сил во вновь перешедших под контроль правительства районах будут разрабатываться в тесном сотрудничестве с сомалийским властям как часть более широких планов регионального и районных комитетов безопасности.
Furthermore, OHCHR continued to support the authorities in Burundi, Kenya, Nepal and Uganda and in Kosovo (Serbia) to strengthen victim and witness protection through relevant legislation and dedicated programmes. Кроме того, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку властям в Бурунди, Кении, Непале и Уганде, а также в Косово (Сербия) в деле укрепления механизмов защиты жертв и свидетелей в рамках соответствующего законодательства и специальных программ.
She stated that host country authorities should take all necessary steps regarding the actions of the New York City Police Department officer and ensure that a similar situation does not reoccur. По ее мнению, властям страны пребывания надлежит принять все необходимые меры в отношении действий сотрудника полиции и обеспечить, чтобы аналогичные ситуации не повторялись.
He further stated that the relevant United States authorities should take appropriate action so as to reassure the diplomatic community in New York that such an incident would not reoccur. Он указал далее, что соответствующим властям Соединенных Штатов следует принять надлежащие меры к тому, чтобы заверить дипломатическое сообщество в Нью-Йорке в том, что такие инциденты не повторятся.
Furthermore, in many cases, legislation on this issue provides authorities with wide-ranging powers to impose and enforce bans on assemblies for specific or even unlimited periods and in specific geographic locations. Кроме того, во многих случаях законодательство по данному вопросу предоставляет властям широкие полномочия на введение и обеспечение запретов на собрания в течение определенных и даже неограниченных периодов времени и в конкретных местах.
The Regional Centre assisted the national authorities in the Dominican Republic in the destruction of more than 8 tons of small arms ammunition by completing the construction and installation of a burning tank. Региональный центр оказал помощь национальным властям Доминиканской Республики в уничтожении более 8 тонн боеприпасов к стрелковому оружию, построив и установив печь для их сжигания.
They also pledged their political and technical support for the parliamentary and presidential elections to be held in 2012, during which UNMIT would assist the Timorese authorities in the security and electoral areas. Они обязались также оказать политическое и техническое содействие в проведении в 2012 году парламентских и президентских выборов, в ходе которых ИМООНТ предоставит помощь тиморским властям в избирательных районах.
It is proposed that the general temporary assistance position of Judicial Officer (P-4) be continued, given substantial demand from MINUSTAH and the international community more broadly for support for the Haitian authorities in rebuilding the justice sector. С учетом значительного спроса на оказание МООНСГ и международным сообществом в целом поддержки властям Гаити в восстановлении системы правосудия предлагается сохранить должность сотрудника по судебным вопросам (С4), относящуюся к категории должностей временного персонала общего назначения.
Italy remains deeply engaged in assisting the Lebanese authorities and in supporting the United Nations Interim Force in Lebanon, to which my country contributes with a significant force. Италия по-прежнему активно участвует в усилиях по оказанию помощи ливанским властям и поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, в состав которых моя страна предоставляет существенный контингент.
In that respect, we commend the cooperation of the Democratic Republic of Congo authorities with regard to the arrest and transfer to the ICTR during the past year of Bernard Munyagishari. В связи с этим мы воздаем должное властям Демократической Республики Конго за оказанную ими в этом году помощь в деле задержания и передачи Бернара Муньягишари в руки МУТР.
We hope to start the transfer of security responsibility to Afghan authorities in two districts in the province of Badghis, namely, Qala-e-Naw and Ab-e Kamari, at the beginning of 2012. Мы надеемся начать передачу ответственности за поддержание безопасности афганским властям в двух районах провинции Бадгис, а именно: в Калайи-Нау и Аб-е Камари, в начале 2012 года.
In conclusion, I would like to stress again that the long-term stabilization of the situation in Afghanistan and a real resolution of the problems will be impossible without a comprehensive approach on the part of the international community and a gradual transfer of responsibilities to Afghan authorities. В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане и эффективное решение стоящих перед ним задач невозможны без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране.
Both UNSMIL and the country team would offer normative and technical support to the Libyan authorities to ensure the integration of international human rights and refugee law considerations into their border management policies and practices, with a particular focus on migration and human and drug trafficking. МООНПЛ и страновая группа будут оказывать ливийским властям техническую поддержку в вопросах нормотворчества в целях обеспечения учета соображений, касающихся международных прав человека и беженского права, в их политике и практике в области пограничного контроля с уделением особого внимания проблемам миграции, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков.
Efforts to revive and sustain Libya's economic growth present one illustration of the role of UNSMIL in providing an overall supportive framework for other actors, including the World Bank and IMF, to directly assist national authorities. Усилия по восстановлению Ливии и оживлению экономического роста в стране являются одним из примеров роли МООНПЛ в обеспечении общих благоприятных условий для того, чтобы другие субъекты, включая Всемирный банк и МВФ, могли непосредственно оказывать помощь национальным властям.
For this reason, the threat of proliferation of military materiel across Libya's borders has increased and the Libyan authorities need to reinforce the control of goods being transported by land, sea and air. В силу этого угроза распространения военного имущества через границы Ливии выросла, и ливийским властям необходимо усилить контроль за товарами, перевозимыми по суше, морю и воздуху.
According to the Malian authorities, some of the fighters who had arrived since the fall of the regime even had Libyan nationality and were actively seeking to be allowed back into Libya to live. Согласно малийским властям, некоторые из боевиков, прибывших после падения режима, имели даже ливийское гражданство и активно добивались того, чтобы им разрешили вернуться обратно в Ливию для дальнейшего проживания.
In order to confirm this information, the Panel wrote to the South African authorities in January 2012 and asked for details of any investigations carried out by South Africa into the apparent involvement of its nationals in these enterprises. Чтобы подтвердить эту информацию, Группа обратилась с письмом к южноафриканским властям в январе 2012 года и просила представить подробные сведения о любых проведенных Южной Африкой расследованиях относительно очевидной причастности их граждан к таким инициативам.
On 15 June, Abta Hamedi handed himself in to the authorities of the Niger in Agadez, where he lives, with one of the two vehicles that had escaped the arrest. 15 июня Абта Хамеди сдался нигерским властям в Агадезе, где он живет, вместе с одной из двух автомашин, которые не удалось задержать.
According to the authorities of the Niger, when the convoy was stopped in that country it was en route for Malian territory where cells of Al-Qaida in the Islamic Maghreb are based. Согласно нигерским властям, когда автоколонна была остановлена в Нигере, она направлялась в сторону малийской территории, где базируются элементы организации «Аль-Каида в исламском Магрибе».