Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
They were resumed shortly afterwards when the Minister of Justice reminded prison authorities that MICIVIH observers should have full access to detention centres in accordance with their mandate. Вскоре посещения возобновились, после того как министр юстиции напомнил тюремным властям о том, что наблюдателям МГМГ в соответствии с их мандатом должен предоставляться беспрепятственный доступ в центры содержания под стражей.
In its memorandum, the Government states that Tek Nath Rizal was handed over to the Bhutanese authorities on the basis of border agreements on police cooperation between Bhutan and neighbouring countries. В своем меморандуме правительство заявляет, что Тек Натх Ризал был передан бутанским властям на основе пограничных соглашений о полицейском сотрудничестве между Бутаном и соседними странами.
Therefore, the implementation of various projects aimed at strengthening the development of the social sphere should be encouraged by the Croatian authorities as well as by the international community. В этой связи хорватским властям и международному сообществу следует поощрять осуществление различных проектов, направленных на активизацию развития социальной сферы.
The Committee exhorted the authorities of Togo to revise the Penal Code with a view to reducing the number of offences carrying the death penalty. Комитет настойчиво рекомендовал тоголезским властям пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы сократить число противоправных деяний, за которые предусмотрена смертная казнь.
We have therefore proposed to the national authorities that exceptional measures be taken in order to deal with that gap, including through the nomination of temporary administrators. Поэтому мы предложили властям страны принять исключительные меры с целью исправления этого недостатка, в том числе посредством назначения временных администраторов.
We must continue to make clear to all the authorities concerned the important obligations they have under the Peace Agreement to cooperate fully with the ICTY. Мы должны неустанно подчеркивать всем соответствующим властям важность тех обязательств, которые они взяли на себя по Мирному соглашению в отношении полного сотрудничества с МУТЮ.
The Ivorian authorities had been asked to set up an institutional framework for implementing the plan, in close cooperation with the Organization of African Unity. В нем ивуарским властям было предложено создать институциональные рамки для осуществления плана в тесном сотрудничестве с ОАЕ.
Had they applied to the authorities for support? Обращались ли они к властям за поддержкой?
Refugee return, arguably the biggest and most difficult and sensitive issue we deal with, was long ago handed over to the Bosnia and Herzegovina authorities. Вопрос о возвращении беженцев, который, безусловно, является одним из самых сложных и важных из всех, которыми нам приходилось заниматься, давно уже передан властям Боснии и Герцеговины.
UNITAR avoids, as far as possible, the known weaknesses of capacity-building operations, leaving the choice of priorities to the authorities concerned in each country. ЮНИТАР стремится избегать, насколько это возможно, известных слабых сторон операций по наращиванию потенциала, оставляя властям соответствующей страны выбор приоритетов.
On the basis of that article, the Committee addressed a letter dated 12 January 1999 to the Bulgarian authorities seeking clarification on the issue. На основании этой статьи Комитет обратился 12 января 1999 года к болгарским властям с письмом, запросив разъяснения по этому вопросу.
The guidelines indicate that national execution might entail cash advances to national authorities or non-governmental organizations, alternatively reimbursing actual expenditures in other cases. Согласно этим принципам национальное исполнение может предполагать выдачу денежных авансов национальным властям или неправительственным организациям или, в качестве альтернативы, возмещение фактически произведенных расходов.
We must step up the international community's assistance to the Afghan authorities in strengthening their military and police forces through training, mentoring and empowerment. Мы должны активизировать помощь со стороны международного сообщества афганским властям в деле укрепления сил армии и полиции посредством учебной подготовки, наставничества и укрепления потенциала.
The international community must coordinate its assistance to the Congolese authorities in carrying out a broad training operation in the army and in reforming the police and the justice system in depth. Международное сообщество должно координировать свою помощь конголезским властям, проводя широкую операцию по обучению военнослужащих и радикальную реформу полиции и системы правосудия.
The Spanish authorities should, perhaps, play a more active role in the rehabilitation of torture victims, for instance by funding organizations that provided such services. Испанским властям следовало бы, вероятно, играть более активную роль в реабилитации жертв пыток, в частности посредством финансирования организаций, которые предоставляют такие услуги.
The Representative reminded the authorities that the State has primary responsibility for protecting its citizens and should take all measures to ensure the protection of the civilian population. Представитель напомнил властям, что государство несет основную ответственность за защиту своих граждан и должно принимать все меры для обеспечения защиты гражданского населения56.
Nevertheless, the persistence of some cases of ill-treatment indicated that the authorities needed to remain vigilant and pay particular attention to prevention. Тем не менее, тот факт, что по-прежнему встречаются отдельные случаи плохого обращения, свидетельствует о том, что властям необходимо продолжать быть начеку и уделять повышенное внимание профилактической работе.
Central authorities should remove privileges, which provide discounted or free water to specific groups of consumers based on their social status, rather than on means testing. Центральным властям следует отменить привилегии, обеспечивающие бесплатные или со скидкой услуги водоснабжения для некоторых групп потребителей в зависимости от их социального статуса, а не нуждаемости.
Maintaining the stability of Haiti will also depend to a large extent on how the authorities are able sustainably to strengthen the pillars of the rule of law. Поддержание стабильности в Гаити также в значительной степени будет зависеть от того, насколько местным властям удастся укрепить компоненты благого управления.
In recent years, the Federal Government had taken organizational measures to help the cantonal authorities implement legal procedures governing the return of foreigners whose residence permit had expired. В последние годы федеральное правительство приняло организационные меры по оказанию помощи властям кантонов осуществлять правовые процедуры, регулирующие возвращение иностранцев с истекшим видом на жительство.
An election support team assisted the Afghan authorities and the United Nations in the election process. Группа поддержки выборов оказывала содействие афганским властям и Организации Объединенных Наций в процессе проведения выборов.
The Mechanism has requested the cooperation of the authorities in the United States with a view to obtaining the particulars of the account and the account holder. Механизм обратился за содействием к властям Соединенных Штатов, чтобы получить реквизиты указанного счета и подробную информацию о держателе счета.
2.7 On 23 February 1999, whilst in alien detention, the complainant filed a second application for asylum with the Dutch authorities. 2.7 23 февраля 1999 года заявитель, находясь в изоляторе для иностранцев, обратился к властям Нидерландов со вторым ходатайством о предоставлении ему убежища.
Any attempt by the Commander of the Force or of a small contingent to report directly only to national authorities will reduce the cohesion of the multilateral operation. Любая попытка со стороны командующего войсками или небольшим контингентом непосредственно подчиняться только властям страны ослабит целостность многосторонней операции.
Consequently, the Patriarchate had asked the authorities concerned to prevent him from continuing his activities under the auspices of the aforementioned association. В этой связи патриархия обратилась к компетентным властям с просьбой воспрепятствовать упомянутому лицу в продолжении своей деятельности через указанную ассоциацию.